"Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:
Даже если для этого придется сбежать с Дарой.
Они пошли дальше. Время от времени Али метал в спину Даре недружелюбные взгляды.
– Думаю, сейчас твоя очередь.
– В каком смысле?
– Не слишком ли ты ловко вскрываешь замки и ведешь переговоры для обычной служанки?
Она поддела носком землю, разбрасывая вокруг мелкие камешки.
– Не думаю, что я по-прежнему буду казаться тебе светом, если расскажу тебе о своем прошлом.
– Нари, – позвал Дара, прерывая их тихую беседу.
Пещера закончилась. Нари подошла к Даре, который остановился на краю невысокого каменистого рифа, под которым протянулось узкое песчаное побережье, окружившее тихую лагуну. В отдалении она видела полоску неба, усыпанную звездами. Вся лагуна как-то странно светилась. Вода была медно-голубого оттенка и мерцала, как под лучами тропического солнца.
Дара вывел ее на берег, вручил ей свой нож и притащил Али.
– Мне будет нужна твоя кровь, – сказал он извиняющимся тоном. – Самую капельку, на лезвие.
Нари провела ножом по ладони, успев пустить только несколько капель, пока рана снова не затянулась. Дара забрал у нее нож и полушепотом произнес над ним молитву. Алая кровь закапала с ножа и вспыхнула ярким пламенем. Лагуна стала съеживаться, из глубины послышался громкий чавкающий звук, с которым вода покидала берега, и в центре проступило сооружение из металла. На глазах у Нари изящное медное судно вырвалось из-под поверхности, и струи воды покатились с его блестящего носа. Лодка была небольшой, рассчитанной не больше чем на дюжину пассажиров. Парусов не было, но судно с изогнутой острой кормой производило впечатление быстроходного.
Нари шагнула вперед, завороженная такой красотой.
– Она всегда тут была?
Дара кивнул.
– Еще до падения города. Осада Кахтани была такой суровой, что никто не успел сбежать. – Он толкнул Али в мелкие воды. – Подымайся на борт, пескоплав.
Нари хотела идти за ним, но Дара поймал ее за руку.
– Я отпущу его, – тихо произнес он на дивастийском. – Я обещаю. На другом берегу озера нас будет ждать все необходимое: ковер, провизия, оружие. Я высажу его на берегу целым и невредимым, и мы улетим.
От этих слов чувство, что ее предали, только усугубилось.
– Приятно знать, что мы будем сыты, когда нас убьют ифриты.
Она хотела отстраниться от него, но Дара крепко держал ее.
– Нас не убьют ифриты, Нари, – успокоил он. – Сейчас все будет по-другому. Ты будешь в безопасности.
Нари нахмурилась.
– Что это вообще значит?
Вдали раздались крики, за ними последовала неразборчивая команда. Голоса были далеко, их обладатели еще даже не попали в поле зрения, но Нари знала, как быстро передвигаются джинны.
Дара отпустил ее руку.
– Я расскажу, когда мы покинем город. Я расскажу все, что ты хочешь знать. Давно стоило это сделать. – Он коснулся ее щеки. – Мы все преодолеем.
В этом я уже не уверена. Но она не сопротивлялась, когда он помог ей взобраться на борт. Дара достал медный шест, который лежал посередине вдоль палубы. Он уперся им в песчаный берег, и они отчалили.
Лодка, шипя, скользнула сквозь каменную стену грота. Но когда Нари обернулась, склон был гладок и цел. Вдали она увидела доки, где копошились мелкие фигурки с мерцающими факелами и блестящими саблями.
Али посмотрел на солдат, пока лодка мчала по неподвижным водам по направлению к темным горам.
Нари подвинулась ближе к нему.
– Эта ваша договоренность с отцом… думаешь, он тебя сильно накажет, если я уеду?
Али потупил взгляд.
– Это неважно.
Она заметила, как он щупает костяшки пальцев – в молитве, в раздумьях или просто в нервном жесте. Он выглядел таким несчастным.
Слова сорвались с ее губ прежде, чем она успела их обдумать.
– Пойдем с нами.
Али остолбенел.
Нари по наивности продолжала настаивать тихим голосом:
– Ты можешь сбежать от всех последствий. Пересечем вместе Гозан, и отправляйся путешествовать по миру людей, которым ты так очарован. Езжай молиться в Мекку, учиться у ученых из Тимбукту… – Она сглотнула и с грустью продолжила: – В Каире живет мой старый друг. Он бы не отказался от нового делового партнера.
Али неотрывно продолжал смотреть на свои руки.
– Ты ведь сейчас не шутишь? – спросил он странным отсутствующим голосом.
– Нет.
Он на секунду зажмурился.
– Ох, Нари… мне так жаль.
Он повернулся к ней, и она прочитала раскаяние в каждой линии на его лице.
Нари попятилась.
– Нет, – прошептала она. – Что ты…
Воздух вокруг нее зарябил, и слова застряли у нее в горле. Она вцепилась в борт лодки и задержала дыхание под удушливым объятием озерной завесы. Как и в предыдущий раз, все закончилось мгновенно, и мир снова привел себя в порядок. Темные горы, звездное небо…
Дюжина военных кораблей с армией солдат.
Они чуть не врезались в первый корабль, массивную деревянную трирему, грузно державшуюся на воде. Маленькая медная лодочка промчалась мимо нескольких весел, ломая их на своем пути, но солдаты были к этому готовы. Палубу заполнили лучники с натянутыми луками, другие солдаты забрасывали в воду цепи с острыми якорями, пытаясь зацепить их судно. Один из лучников выпустил огненную стрелу высоко в небо. Это был сигнал.
Али неуклюже поднялся на ноги.
– Мои предки обнаружили лодку вскоре после восстания, – рассказал он. – Никто не мог поднять ее на воду, и так ее и оставили. И скрывать объекты по ту сторону завесы мы научились уже много веков назад. Прости меня, Нари, – добавил он тише. – Мне правда очень жаль.
Дара зарычал. Он стоял на другом конце лодки, но в мгновение ока заправил в лук стрелу и прицелился Али в горло. Нари не понимала, что он творит. Они были в абсолютном меньшинстве.
– Афшин! – вперед военного корабля вышел Джамшид. – Не будь дураком. Опусти оружие.
Дара не шевельнулся, и солдаты рассредоточились, собираясь брать лодку на абордаж. Нари подняла руки.
– Зейди! – послышался крик с корабля, когда Мунтадир протиснулся через шеренгу солдат.
Он увидел своего брата в крови, скованного железом, с направленной на него стрелой. Его красивое лицо перекосило от ненависти, и он бросился вперед.