Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Современный деловой протокол и этикет

Шепелева Анжелика Юрьевна

Шрифт:

1) усложнение речи, например: «ПРОИЗВЕСТИ ПОВЕРТЫВАНИЕ рукоятки» (вместо «повернуть рукоятку»);

2) использование слов, имеющих искусственный характер словообразования, например: разбитие тары, непредоставление складских помещений, невхождение в структуру фирмы и т. п.

В деловом разговоре используются, хотя и не так часто, как в письменной речи, различные типы сложных предложений. Но при этом говорящие не всегда соблюдают нормы их построения. К нарушениям таких норм относятся:

1) неправильный выбор союза, например: «Расходимость товара повышается лишь тогда, ЕСЛИ активно ведется его реклама) (вместо союза „ЕСЛИ“ нужен союз „КОГДА“, соотносительный с союзом „Тогда“ в главном предложении);

2) постановка рядом двух однозначных союзов (но однако, что будто бы и т. п.);

3) повторение частицы «бы» в придаточном предложении, в котором сказуемое выражено условно-сослагательным наклонением, например «ЕСЛИ БЫ эти рекомендации были БЫ использованы…»;

4) повторение одних и тех же союзов или союзных слов при последовательном переподчинении придаточных предложений: «Развитие дочерних фирм идет так быстро, ЧТО можно надеяться, ЧТО скоро они станут конкурентоспособными».

Точность и ясность речи – важнейшее требование к любому деловому разговору. Под точностью деловой речи понимается соответствие высказывания мыслям говорящего. Чтобы речь делового человека была точной, нужно употреблять слова в соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены. Точность и ясность высказываний взаимосвязаны. Точность придает им ясность, а ясность высказываний вытекает из точности.

Между тем в деловом разговоре не всегда добиваются точности словоупотребления. Дурная привычка щеголять мудреной книжной лексикой мешает говорить просто и понятно. Особенно вредит ясности и точности высказываний злоупотребление иностранными словами. Часто этому способствует и элементарное незнание этого слова.

Очень часто в устной речи ее точность нарушается в результате применения терминов-синонимов. Терминов-синонимов в одном высказывании быть не должно!

Плохо, когда говорящий говорит то «разряжение», то «вакуум», то «водяная турбина», то «гидротурбина», а также когда он в одном случае использует слово «помидоры», а в другом – «томаты».

В деловой разговорной речи для обозначения новых понятий нередко создаются новые слова – от иностранных по словообразовательным моделям русского языка. В результате появляются такие неуклюжие термины, как «шлюзовать» (от «шлюз») или «каблировать» (от «кабель»)

Нельзя также признать правомерной замену привычных, вошедших в язык терминов новыми, образованными на иностранный манер так, как это модно сейчас. Например, вместо понятного всем слова «штабелеукладчик» можно часто услышать «штабилер» и даже «штабилятор». Еще хуже, когда в результате такой замены появляется не совсем благозвучный термин, например вместо «оператор сортировочной машины» – «сортиратор».

В деловой речи часто используют слова, не ставшие общеупотребительными, но активно используемые в деловой сфере. Это так называемые профессионализмы. В отличие от терминов, представляющих собой официальное научное наименование специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как полуофициальные слова, не имеющие строгого научного характера. Например, в производстве и эксплуатации автомобильной техники бытуют профессионализмы: Баранка – рулевое колесо, корзинка – механизм сцепления и т. п.

Преимущество профессионализмов перед их общеупотребительными эквивалентами в том, что они служат для разграничения таких понятий, которые для неспециалиста имеют одно общее название. Благодаря этому специальная лексика для людей одной профессии является средством точного и лаконичного выражения мысли. Однако информационная ценность профессионализмов утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому использование профессионализмов в речи бизнесменов вовсе не желательно.

 

К явным недостаткам деловой речи относится использование всевозможных слов-паразитов: «так», «так сказать», «понимаете», «значит», «вот», «это самое» и др. Такие слова не украшают деловую речь, а только раздражают слушателя. Практически они бесполезны.

Слова-паразиты – языковое явление, о котором надо поговорить. Это такая же проблема, как и проблема выбора слов. Слова-паразиты – это помеха, причем немалая. Они делают речь водянистой, отбирают у нее силу и эмоциональность. Как правило, эти слова доказывают, что вы не уверены в том, о чем говорите. Однако многие так привыкли к ним, что они заполняют паузы в речи.

Паузы между предложениями, группами слов, выражающими законченную мысль, должны быть. Нет необходимости заполнять их чем-либо. Кроме того, непрерывно произнося какие-либо звуки, вы лишаете себя тех не занятых ничем мгновений, во время которых можно спокойно подумать о том, что сказать собеседнику.

Использование штампов и канцеляризмов в деловой речи вполне закономерно, однако это вовсе не означает, что ими можно злоупотреблять. Между тем речь многих бизнесменов часто страдает именно от обилия таких слов и сочетаний, которые придают ей бездушно-казенный характер и без нужды усложняют. Например: «Первичное обслуживание закупаемых машин производится на базе использования обычного шоферского инструмента».

Некоторая доля ошибок, связанных с неточностью речи, возникает потому, что многие отечественные бизнесмены не имеют должного образования и слабо разбираются в специальной терминологии. Поэтому они часто заменяют непонятное слово знакомым или близким по звучанию. Так, некоторые заменяют «остойчивость судна» – на «устойчивость», «рефлюкс» – на «рефлекс», «уайт-спирит» – на «спирт» и т. д.

Снижает точность сообщаемой информации и проникновение в речь деловых людей просторечных жаргонных слов цехового обихода, которые употребляются вместо соответствующих терминов. Часто на презентациях ряда фирм их работники при характеристике эксплуатационных достоинств выпускаемой техники говорят: «исключен ПОРЫВ проводов», «ПОГИБ пластины в пределах допуска», «ЗАВИСАНИЕ щеток быстро устраняется», «СКОЛ изолятора не происходит» и т. д.

Краткость – важнейшее требование к любой форме деловой речи, поскольку такая речь характеризуется сугубо прикладным характером в подаче сообщаемых сведений. Это означает, что говорящий не злоупотребляет временем и терпением слушателя, избегая ненужной детализации и словесного мусора. Каждое слово и выражение служат здесь цели – по возможности точнее и короче изложить слушателям суть дела. Поэтому слова и словосочетания, не несущие смысловой нагрузки, должны быть полностью исключены из деловой речи.

Многословие, или речевая избыточность, чаще всего проявляется в употреблении лишних слов, которые свидетельствуют не только о стилистической небрежности, но и указывают также на нечеткость, неопределенность представлений говорящего о предмете речи, что часто идет в ущерб информативности, затемняя главную мысль высказывания.

Многословие проявляется в различных формах. Так, очень часто участники деловых бесед навязчиво объясняют всем известные истины или неоднократно повторяют одни и те же мысли, тем самым непреднамеренно затягивая деловой разговор.

Поделиться с друзьями: