ЖАНРЫ

Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:

— Что, опять? — спросил он.

По дороге из терминала на парковку Уиндермер на ходу делилась новостями.

— Тиффани Прентис позвонила отцу в Пенсильванию и сказала, что ее похитили. Что, мол, за нее требуют выкуп в миллион долларов. Деньги нужно передать в течение сорока восьми часов. И никакой полиции.

— Миллион баксов, — буркнул Стивенс, — ребята, похоже, совсем отчаялись.

Они спустились по лестнице в гараж, где Уиндермер, вынув ключи с пультом, открыла темно-зеленый «форд-краун-виктория».

— Представьте себе, папа Прентис понятия не имел, что его дочь загорает во Флориде и уж тем более что ее похитили.

— Понимаю. Он думал, что его дочь занята учебой.

— Точно. Ну и вот, он уже собрал деньги и приготовился отвезти их в назначенное место, и тут этот звонок.

Они сели в машину, и Уиндермер повернула ключ, включая двигатель.

— Вы знаете, что подруга Тиффани Прентис заявила в полицию о ее пропаже, верно? Хейли Уиттейкер. Ну так вот, пару дней спустя ее похитили — из отеля в Майами.

— Вы шутите? — не поверил Стивенс. — Снова наши ребята?

— Никак нет, сэр. — Уиндермер вырулила из гаража. — Кто-то другой. Ее заставили позвонить папаше Прентису, чтобы тот передал Тиффани просьбу слить ее друзей.

— Ага, люди Бенетью. Д’Антонио. Он использует девушку в виде приманки.

— Итак, Прентис, прослушав сообщение, решает не платить. Вместо денег он подбрасывает им какой-то мусор и звонит в полицию. Однако копы приезжают слишком поздно.

— Слишком поздно? Да ладно вам.

— Чему вы удивляетесь? Это же городские копы. Кстати, в мешок Прентис положил сообщение Уиттейкер, надеясь, что Тиффани бросит своих друзей и вернется домой.

— А нам на что надеяться? — спросил Стивенс.

— Мы должны надеяться, что Мэри для них важнее, — пожала плечами Уиндермер. — Никто не знает, где Д’Антонио и как ему удалось украсть девушку, но нам не хотелось бы, чтобы наши клиенты и люди Бенетью схлестнулись по-крупному.

— Понятно. Значит, надо прессовать Макаллистер. Может быть, слить что-то в прессу, чтобы ребята заинтересовались? Они знают, что она в Детройте?

— Не уверена. Так или иначе, пусть это пройдет в новостях.

— Конечно. А между тем мы начнем обрабатывать Бенетью на предмет информации по Д’Антонио. Ваши знакомые в Майами не могут нам помочь? В конце концов, кто такой этот тип по кличке Зик?

Они ехали по трассе I-94, мимо бесконечных заводов и железнодорожных линий.

— Они не знают. Вообще, этим должна заниматься городская полиция, но они все повязаны с мафией, взяточники. А кстати, вы мой должник. Я чуть не окочурилась, пока перевозила нашу девицу.

— Да что вы?

— Да, да. Все пятнадцать часов она молчала, словно воды в рот набрала, и смотрела себе под ноги. Чуть я что спрошу — она бубнит, что говорить будет только с адвокатом. А я и не собиралась ее допрашивать, я это от скуки.

— Но у вас же была компания.

— Клейтон, что ли? — рассмеялась Уиндермер. — Мы минутку поговорили о футболе, а потом черт меня дернул спросить, что он читал недавно, и он заткнулся.

— Ага, вам не хватало меня.

— А вот и нет. Я ведь знаю, что вы не умеете читать.

Стивенс расхохотался. На горизонте замаячили блеклые силуэты Детройта.

— Вы хорошо провели время дома? — спросила Уиндермер.

— Да, хорошо. Спокойно.

— Трудно было уезжать?

— Нет, я рад, что вернулся, — покачал головой Стивенс. — Интересное все-таки дело.

— Бросьте, вы скучали по мне.

Стивенс внимательно взглянул на нее и сказал:

— Может быть, самую малость.

Уиндермер сдержанно улыбнулась, глядя на дорогу:

— Ловите момент, Стивенс. Нам осталась всего лишь какая-то неделя вдвоем.

Стивенс со смехом отвернулся к окну. Город приближался. Он стал искать глазами здание ФБР на Мичиган-авеню, где сидела в одиночестве Мэри Макаллистер, как кусок сыра в их мышеловке, ожидающей, пока Пендер и компания достаточно проголодаются.

Глава 62

Д’Антонио сидел в гостиной у Зика и давился запеканкой из тунца, запивая ее пивом, чтобы хоть немного заглушить отвратительный запах. По телевизору передавали новости, и Д’Антонио ждал, что скажут о похищении Уиттейкер. Этого он так и не дождался, но зато в местных новостях передали нечто такое, что заставило его забыть о злосчастной стряпне подруги Зика.

«Случай с недавней перестрелкой в Саут-Бич, произошедшей в историческом отеле «Дофин», жертвами которой стали два человека, получил неожиданное продолжение, — вещал диктор. — ФБР подозревает, что двадцатилетняя студентка Тиффани Прентис выступала соучастницей инсценированного похищения в пригороде Филадельфии».

Далее диктор вкратце описал, что произошло. Преступление было предотвращено благодаря силам полиции Брин-Мора, своевременно прибывшей по вызову. Злоумышленникам, однако, удалось скрыться.

Д’Антонио слушал, пытаясь понять смысл этого трюка. Они разыграли похищение. Наверное, совсем отчаялись. Но девчонка с ними заодно. Что ж, любопытно.

Выключив телевизор, он отнес грязные тарелки на кухню. Там он взял ноутбук и отправился в комнату Хейли.

Она лежала на кровати с книгой. Запеканку, которую он принес ей около часа назад, она ковырнула пару раз и отставила в сторону.

Д’Антонио закрыл дверь.

— Ты все-таки превращаешься в хищницу?

— А это разве мясо? — поморщилась девушка.

— Это тунец.

— Я только попробовала и поняла, что ты собрался меня отравить, и есть не стала. Слушай, я грязная как свинья. Принеси мне что-нибудь переодеться.

— Где я тебе возьму одежду?

— Но душ-то тут есть? Я не привыкла жить без душа. Это жестоко.

Д’Антонио сел на кровать рядом с ней и невольно залюбовался ее волосами, рассыпавшимися по подушке. Затем он открыл ноутбук и спросил, заглядывая в ее книгу:

— Интересно?

— Нормально.

Он пробежал глазами страницу.

Поделиться с друзьями: