Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:
— Что, опять? — спросил он.
По дороге из терминала на парковку Уиндермер на ходу делилась новостями.
— Тиффани Прентис позвонила отцу в Пенсильванию и сказала, что ее похитили. Что, мол, за нее требуют выкуп в миллион долларов. Деньги нужно передать в течение сорока восьми часов. И никакой полиции.
— Миллион баксов, — буркнул Стивенс, — ребята, похоже, совсем отчаялись.
Они спустились по лестнице в гараж, где Уиндермер, вынув ключи с пультом, открыла темно-зеленый «форд-краун-виктория».
— Представьте себе, папа Прентис понятия не имел, что его дочь загорает во Флориде и уж тем более что ее похитили.
— Понимаю. Он думал, что его дочь занята учебой.
— Точно. Ну и вот, он уже собрал деньги и приготовился отвезти их в назначенное место, и тут этот звонок.
Они сели в машину, и Уиндермер повернула ключ, включая двигатель.
— Вы знаете, что подруга Тиффани Прентис заявила в полицию о ее пропаже, верно? Хейли Уиттейкер. Ну так вот, пару дней спустя ее похитили — из отеля в Майами.
— Вы шутите? — не поверил Стивенс. — Снова наши ребята?
— Никак нет, сэр. — Уиндермер вырулила из гаража. — Кто-то другой. Ее заставили позвонить папаше Прентису, чтобы тот передал Тиффани просьбу слить ее друзей.
— Ага, люди Бенетью. Д’Антонио. Он использует девушку в виде приманки.
— Итак, Прентис, прослушав сообщение, решает не платить. Вместо денег он подбрасывает им какой-то мусор и звонит в полицию. Однако копы приезжают слишком поздно.
— Слишком поздно? Да ладно вам.
— Чему вы удивляетесь? Это же городские копы. Кстати, в мешок Прентис положил сообщение Уиттейкер, надеясь, что Тиффани бросит своих друзей и вернется домой.
— А нам на что надеяться? — спросил Стивенс.
— Мы должны надеяться, что Мэри для них важнее, — пожала плечами Уиндермер. — Никто не знает, где Д’Антонио и как ему удалось украсть девушку, но нам не хотелось бы, чтобы наши клиенты и люди Бенетью схлестнулись по-крупному.
— Понятно. Значит, надо прессовать Макаллистер. Может быть, слить что-то в прессу, чтобы ребята заинтересовались? Они знают, что она в Детройте?
— Не уверена. Так или иначе, пусть это пройдет в новостях.
— Конечно. А между тем мы начнем обрабатывать Бенетью на предмет информации по Д’Антонио. Ваши знакомые в Майами не могут нам помочь? В конце концов, кто такой этот тип по кличке Зик?
Они ехали по трассе I-94, мимо бесконечных заводов и железнодорожных линий.
— Они не знают. Вообще, этим должна заниматься городская полиция, но они все повязаны с мафией, взяточники. А кстати, вы мой должник. Я чуть не окочурилась, пока перевозила нашу девицу.
— Да что вы?
— Да, да. Все пятнадцать часов она молчала, словно воды в рот набрала, и смотрела себе под ноги. Чуть я что спрошу — она бубнит, что говорить будет только с адвокатом. А я и не собиралась ее допрашивать, я это от скуки.
— Но у вас же была компания.
— Клейтон, что ли? — рассмеялась Уиндермер. — Мы минутку поговорили о футболе, а потом черт меня дернул спросить, что он читал недавно, и он заткнулся.
— Ага, вам не хватало меня.
— А вот и нет. Я ведь знаю, что вы не умеете читать.
Стивенс расхохотался. На горизонте замаячили блеклые силуэты Детройта.
— Вы хорошо провели время дома? — спросила Уиндермер.
— Да, хорошо. Спокойно.
— Трудно было уезжать?
— Нет, я рад, что вернулся, — покачал головой Стивенс. — Интересное все-таки дело.
— Бросьте, вы скучали по мне.
Стивенс внимательно взглянул на нее и сказал:
— Может быть, самую малость.
Уиндермер сдержанно улыбнулась, глядя на дорогу:
— Ловите момент, Стивенс. Нам осталась всего лишь какая-то неделя вдвоем.
Стивенс со смехом отвернулся к окну. Город приближался. Он стал искать глазами здание ФБР на Мичиган-авеню, где сидела в одиночестве Мэри Макаллистер, как кусок сыра в их мышеловке, ожидающей, пока Пендер и компания достаточно проголодаются.
Глава 62
Д’Антонио сидел в гостиной у Зика и давился запеканкой из тунца, запивая ее пивом, чтобы хоть немного заглушить отвратительный запах. По телевизору передавали новости, и Д’Антонио ждал, что скажут о похищении Уиттейкер. Этого он так и не дождался, но зато в местных новостях передали нечто такое, что заставило его забыть о злосчастной стряпне подруги Зика.
«Случай с недавней перестрелкой в Саут-Бич, произошедшей в историческом отеле «Дофин», жертвами которой стали два человека, получил неожиданное продолжение, — вещал диктор. — ФБР подозревает, что двадцатилетняя студентка Тиффани Прентис выступала соучастницей инсценированного похищения в пригороде Филадельфии».
Далее диктор вкратце описал, что произошло. Преступление было предотвращено благодаря силам полиции Брин-Мора, своевременно прибывшей по вызову. Злоумышленникам, однако, удалось скрыться.
Д’Антонио слушал, пытаясь понять смысл этого трюка. Они разыграли похищение. Наверное, совсем отчаялись. Но девчонка с ними заодно. Что ж, любопытно.
Выключив телевизор, он отнес грязные тарелки на кухню. Там он взял ноутбук и отправился в комнату Хейли.
Она лежала на кровати с книгой. Запеканку, которую он принес ей около часа назад, она ковырнула пару раз и отставила в сторону.
Д’Антонио закрыл дверь.
— Ты все-таки превращаешься в хищницу?
— А это разве мясо? — поморщилась девушка.
— Это тунец.
— Я только попробовала и поняла, что ты собрался меня отравить, и есть не стала. Слушай, я грязная как свинья. Принеси мне что-нибудь переодеться.
— Где я тебе возьму одежду?
— Но душ-то тут есть? Я не привыкла жить без душа. Это жестоко.
Д’Антонио сел на кровать рядом с ней и невольно залюбовался ее волосами, рассыпавшимися по подушке. Затем он открыл ноутбук и спросил, заглядывая в ее книгу:
— Интересно?
— Нормально.
Он пробежал глазами страницу.