Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:
Как только Дейзи оказывается вне досягаемости цепких когтистых лап своей бабушки, она бросается ко мне и прижимается, дрожа всем телом.
– Что за хрень здесь происходит? – угрожающе рычу я на старуху, сидящую на кровати.
Звенящим от смеха голосом миссис Касл отвечает:
– А как ты думаешь? – Тут же ее лицо каменеет, и она рявкает: – До тебя еще не дошло?
– Она не настоящая наша бабушка, – всхлипывает Дейзи с таким видом, словно ей самой трудно поверить в свои слова.
– Что значит «не настоящая»? – изумленно спрашиваю я, чувствуя, как пот струится по вискам.
Дейзи, прячась за моей спиной, пищит:
– Она и не видела нашу маму!
Неудивительно, что дочь в панике. Выражение лица Ивонн пугает даже меня. За такой холодный и бесчеловечный взгляд в другое время ее бы сожгли как ведьму.
– Я этого не говорила, – возражает миссис Касл с явным неодобрением. – Если не научишься слушать внимательно и будешь делать поспешные выводы, никогда не станешь хорошим детективом.
Дейзи стонет:
– Но ты сказала…
– Я сказала, что не была с ней знакома, – перебивает миссис Касл, кривя губы в ухмылке. – Однако не утверждала, что не видела ее.
– Что ты сделала с нашей настоящей бабушкой? – спрашивает Дейзи. Ее глаза пылают ненавистью; сейчас она вылитая мать.
– Вот в чем главный вопрос, правда? – Старуха язвительно хихикает, затем морщится и сталкивает Элис с колен, будто отсидела ногу. Сердце обливается кровью, когда младшая дочь жалобно смотрит на меня, по-прежнему в руках «бабушки». – Тебе бы понравилась Ивонн Касл, Дейзи, – вздыхает она с сожалением. – Такая милая женщина и моя лучшая подруга. Жаль, что наши пути разошлись…
– Выходит, вы… – я запинаюсь, тревожно сглатывая, – что-то с ней сделали?
– Если под «сделала» ты подразумеваешь «грохнула», как вы, молодежь, любите говорить, то ответ – да, – хладнокровно отвечает миссис Касл. Не давая мне вставить слово, она продолжает тем же монотонным голосом: – Ей было грустно и одиноко, так что жить не хотелось, и в этом, по сути, вина твоих родителей, Дейзи. Они довели ее до отчаяния, бедняжку.
– Погодите-ка… – начинаю я и тем самым, видимо, задеваю ее за живое, потому что в ответ она орет:
– Не смей даже пытаться мной командовать! – Слюна брызжет у нее изо рта на подушку, и у меня кровь стынет. Я слишком хорошо помню, для чего использовали такую подушку, как та, что сейчас у миссис Касл на коленях. – Я годами терпела такое обращение от Теда, моего мужа. Тот тоже притворялся джентльменом, пока не закончился медовый месяц. А потом превратился в деспотичного и жестокого ублюдка! – Сделав паузу, чтобы перевести дыхание, она добавляет: – Все вы, мужики, одинаковые.
– Не все… – слабо возражаю я, сомневаясь, принимать ли гневную тираду на свой счет. Хотя в глубине души знаю, что она во многом права. – Значит, вы избавились от миссис Касл и заняли ее место, – рассуждаю я вслух, пытаясь решить головоломку. – Но причем тут Скарлет и девочки?
Она ядовито усмехается и спрашивает, цинично выгибая бровь:
– Ну что, Дейзи, сама расскажешь, или мне?
– Расскажешь что? – Я делаю шаг к кровати, однако останавливаюсь, потому что старуха угрожающе поднимает трость.
Дейзи хватает меня за локоть и бормочет:
– Папа, не надо, пожалуйста…
Она просит меня не подходить? Или замолчать? Такое впечатление, что она знает, что скажет ее так называемая бабушка.
– Помнишь, как твоя мать разговаривала по телефону в тот вечер? – не обращая на меня внимания, говорит миссис Касл. Дейзи замерла, уставившись в одну точку. Прямо как в детстве во время ночных прогулок во сне. Конечно, тогда она была совсем маленькой, но от воспоминаний мне становится не по себе.
Я смотрю в испуганные глаза Элис, которая взглядом умоляет спасти ее, и восклицаю:
– Так Скарлет с вами разговаривала? Вы угрожали ей вечером, когда она погибла!
– Наконец-то дошло, – ухмыляется миссис Касл. – Как я ни старалась запудрить ей мозги, она сразу поняла, что я не ее мать, хотя не общалась с Ивонн десять лет. Я не могла позволить ей разрушить то, чего я с таким трудом добивалась все эти годы.
Исполненный праведного гнева, я бросаю ей:
– Только все это было чужим! Вы обычная воровка!
– Ты за себя говори! – яростно восклицает старуха, потирая виски, как будто у нее разболелась голова. – Я, между прочим, идеальный преступник, умнее полиции и всех остальных. Меня ни разу ни в чем не заподозрили.
– Ничего, скоро я расскажу всем, что произошло на самом деле! – презрительно говорю я. Столько мыслей проносятся в голове одновременно. Какая чудовищная женщина. Подумать только, все это время мои дети были на ее попечении…
Миссис Касл бросает хищный взгляд на Дейзи.
– Он ведь этого не сделает, правда, Дейзи?
– Еще как сделаю! Глазом не успеете моргнуть, окажетесь за решеткой.
Если старая карга всерьез считает, что я не сообщу о ней в полицию, то она точно психопатка. Мало того, что она убила Скарлет, она также виновна в смерти настоящей бабушки девочек. Просто в голове не укладывается! Впрочем, судя по испугу на лице Дейзи, я знаю еще не всю правду…
– Ты абсолютно прав, Винс, – вдруг доброжелательно улыбается миссис Касл и понижает голос до светского шепота, будто в пятизвездочном отеле робко спрашивает путь в дамскую комнату. – Я пришла сюда той ночью, чтобы убить Скарлет. Заставить ее замолчать навсегда… – После долгой театральной паузы, во время которой она не отводит глаз от моей старшей дочери, она наконец произносит: – Но было уже поздно. Кое-кто меня опередил.
Глава 65
Бабушка
– Хватит! Замолчи! Я не хочу больше ничего слышать! – Дейзи издает пронзительный, леденящий кровь крик, зажимая уши руками с таким стоном, будто ей невыносимо больно. Все застывают, разинув рты. Даже Элис перестала плакать и с тревогой глядит на сестру.
Винс дрожащей рукой тянется к Дейзи, явно желая ее утешить, но она отстраняется, понуро опуская голову. От ее сдавленных всхлипов у меня разрывается сердце.
С по-отцовски озабоченным выражением лица, от которого мое сердце тут же вновь покрывается ледяной броней, Винс спрашивает:
– Дейзи, что случилось? О чем ты не хочешь слышать?
Его растерянный вид будет согревать меня еще долгие часы. Ни одного мужчину я не презирала сильнее, чем его. Разве что, пожалуй, Теда. Ах да, и мистера Берджесса, моего соседа. Он, кстати, ни разу больше не выглядывал через забор со своим нытьем, после того как я принесла ему мясной пирог, в который кто-то подсыпал препарата, замедляющего сердечный ритм. Последний раз я видела этого ябеду в карете скорой помощи, когда любезно передала через фельдшера, что не забуду полить его драгоценные розы. Зря он грозился донести в службу опеки, что я кричу на детей. Найдите хоть одного человека, кто ни разу не орал на своих домашних. Это совершенно нормально и, на мой взгляд, даже полезно. Так вот, что касается отца Дейзи…