ЖАНРЫ

Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:

– Боюсь, что нет, – как можно вежливее ответил я.

– Ясно. – Похоже, мой ответ его искренне разочаровал. – Прошу простить мне мою чрезмерную назойливость, но сами знаете, как оно бывает. Своего рода естественный интерес с моей стороны. Вы ведь мне сообщите, если что-нибудь случится или если я вдруг смогу пригодиться?

– Сообщу, – сказал я, но он не вешал трубку.

– У вас усталый голос. Не переутомляйтесь. Да, кстати, в «Перышке» остановились какие-то странные люди. Чужаки. В поселке не знают – то ли это обычное распутство, то ли нечто большее. Фамилия парня Уинклет или вроде того. Хотите, поинтересуюсь?

Я мысленно проклял его тоскливую жизнь.

– Это мои шпионы, – ответил я.

– Что? Не вполне понимаю…

– Шпионы, – повторил я. – Мои. Они у меня повсюду. Спокойной ночи.

Я проснулся в шесть. Ко мне явился Лагг, всем своим обликом выражая протест.

– Вот это добросовестность! – насмешливо бросил он. – Хэйхоу сбежал от своры легавых, которые хотят прищучить его за убийство, но назначенной встречи с вами уж точно не пропустит, можно не сомневаться!

– И все равно схожу, пожалуй, – сказал я. – Никогда не знаешь, что и как…

Он с несчастным видом стоял передо мной в халате кричащей расцветки.

– Пойду с вами, если хотите, – великодушно предложил он. – Нет ничего лучше, чем долгая прогулка по росе. Ногам прохладно.

Отправив его снова спать, я оделся и вышел. Безоблачное ясное утро обещало дневную жару. Небо было прозрачным, как опал, мягкая трава пружинила под ногами.

Обогнув дом по полевой тропинке, я вышел на поселковую улицу, где заметил простака Биркина, который, улыбаясь, сообщил мне новости, вернее, об их отсутствии.

– Теперь, когда солнышко взошло, мы его точно сцапаем, – сказал он. – Доставим как миленького, как бы он ни брыкался.

Несмотря на теплое утро, меня пробила дрожь.

– Надеюсь, – кивнул я и пошел дальше.

Небольшая утопавшая в траве дорожка была безлюдна, и погода благоприятствовала прогулке, но ноги отказывались идти, и я доковылял до луга у холма с самыми мрачными предчувствиями.

Подъем к вершине оказался дольше, чем я предполагал, и, добравшись до места, я облегченно вздохнул. Вершина была пуста, и я никого не побеспокоил, кроме стайки жаворонков в невысокой траве. Старая медная труба все так же стояла на треноге. Линзы покрылись росой, и я вытер их носовым платком.

Отсюда открывался потрясающий вид. Я видел изящные розовые очертания Холт-Найтса на фоне серой пустоши, ослепительно сверкавшее в лучах утреннего солнца устье реки, а вокруг него – лоскутное одеяло полей и лугов, высокие зеленые стебли пшеницы, чуть тронутые желтизной из-за жары. Чудесный пейзаж. Тут и там виднелись пятнышки ферм, среди которых извивались белые ленты дорог.

Я долго стоял, наслаждаясь картиной, – столь мирной, столь спокойной и столь чарующей. Здесь все было на своем месте, ничто не пугало и не выбивалось из общего ряда. А потом примерно в полумиле, посреди поросшего зеленой пшеницей поля, я увидел потрепанное пугало – гротескное, неестественное создание, поставленное, чтобы внушать ужас не отличавшимся особым умом воронам.

Но это пугало отличалось от прочих. Вороны кружили вокруг него стаей, не испытывая ни малейшего страха.

Я посмотрел в подзорную трубу и тут же выпрямился, ощутив тошноту и головокружение. Мои худшие опасения подтвердились: мистер Хэйхоу нашелся.

Глава 14

Тот, которого знали

Выше ключицы в шее мертвеца зияла глубокая рана, рассекшая артерию, и, когда мы его нашли, он выглядел далеко не лучшим образом.

Мы с Пасси и Лео стояли вокруг кошмарного трупа, привязанного к обломку штакетника, а вокруг нас шелестели зеленые хлеба.

После обычного предварительного осмотра полицейские увезли Хэйхоу на тачке в маленький морг позади участка, где его уже ждал еще один стол на козлах.

Лео побледнел и осунулся, а Пасси, которого вывернуло при первом же взгляде на мою находку, выглядел жалким призраком себя прежнего.

Когда мы остались вдвоем в морге, стоя между двумя накрытыми белыми простынями телами, столь внезапно нарушившими освященный веками покой Кипсейка, Лео повернулся ко мне.

– Так ты именно этого опасался? – обвиняющим тоном спросил он.

Я беспомощно посмотрел на него:

– Мне в самом деле пришло в голову, что может случиться нечто подобное. Он говорил, что у него есть точные сведения.

Лео провел ладонью по редким седым волосам.

– Но кто? Кто это сделал, Кэмпион?! – взорвался он. – Неужели ты не понимаешь, мой мальчик, – происходит нечто ужасное?! Убивают чужих, а подозрения сгущаются вокруг нас, местных. Что нам теперь делать?

– Зацепиться особо не за что, – заметил я. – Поле граничит с дорогой, так что убийце не пришлось его далеко нести, если вообще пришлось, хотя, естественно, Хэйхоу мог быть убит прямо на месте. Вокруг было полно крови.

Лео избегал моего взгляда.

– Знаю, – пробормотал он. – Знаю. Но что старик мог делать посреди пшеничного поля вместе с убийцей?

– Вести с ним весьма тихую конфиденциальную беседу, – ответил я. – Мне хотелось бы знать мнение специалиста о той ране.

– Будет мнение, мой мальчик, будет. Лучшее в мире. Сегодня утром приедет профессор Фаррингдон, чтобы осмотреть… э… другой труп. Это ужасно, Кэмпион. Мне жаль, что я не сумел найти никого, кто занялся бы этим вчера, но с Фаррингдоном было не связаться, а мне не хотелось вовлекать без крайней нужды Министерство внутренних дел. Но теперь, однако, все изменилось. Поверь, я просто не знаю, что делать.

Возможно, я и мог бы что-то предложить, но мне помешал вернувшийся Пасси, за которым шел Кингстон. Доктор был явно взволнован, хотя и стыдился это показать. Мое мнение о нем как о медике слегка понизилось, когда я увидел, насколько поверхностно он осмотрел Хэйхоу. Ему страстно хотелось помочь нам, но высказать определенное мнение он, похоже, был не готов.

– Не знаю, чем это сделали, – наконец сказал он. – Чем-то узким и острым. Возможно, кинжалом. Каким-нибудь из тех старомодных трофеев.

Взглянув на Лео, я по выражению его лица понял, что он думает о зловещей коллекции всевозможного оружия, украшавшей стены бильярдной в Холт-Найтсе. И все же я не мог представить себе Поппи посреди ночи в хлебном поле с кинжалом в руке – подобная мысль казалась мне невероятной и абсурдной.

Пасси, похоже, не удовлетворили предположения Кингстона, и он в конце концов спровадил доктора, хотя и достаточно тактично.

– Пожалуй, стоит подождать профессора, – пробормотал он. – Поразительно умный старикан. Думаю, он будет где-то через полчаса. Не знаю, что он о нас подумает, увидев двух покойников вместо одного, – наивно добавил он.

Поделиться с друзьями: