Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
– “Я несколько раз слышала, как мой муж разговаривал с человеком, которого, как я теперь знаю, звали Дадли Дрисколл. Тогда он называл его Дрейпер. Они обсуждали, сколько будет стоить разобраться с Джорджем Панаидесом. Потом, после смерти Панаидеса, он предлагал ему половину этой суммы”. – Миллер посмотрел через стол на Катлера. – Нет, ну нельзя же винить человека за то, что он торгуется, верно? – Он вернулся к показаниям. – “Я также слышала, как он обсуждал убийство с Фрэнком Бардсли. «Возможно, мы избавим вас от хлопот», – сказал он. Он говорил о заказе, который тогда был на Дрисколла”.
Катлер выругался тихо, а потом громче – на своего адвоката, когда тот наклонился, словно собираясь что-то посоветовать. Адвокат быстро отпрянул.
– Если вам от этого станет легче, даже если бы Джеки не решила ускорить процесс, вы все равно рано или поздно оказались бы в тюрьме, и, честно говоря, я не думаю, что она стала бы вас дожидаться. По правде сказать, она строила мне глазки в последний раз, когда я был у вас дома, что только показывает, насколько она была в отчаянии.
Выражение отвращения на лице Катлера ясно показывало, что слова Миллера совсем его не приободрили.
– Как бы там ни было, Уэйн, миссис Катлер рассказала нам о множестве других подслушанных разговоров: она вела тщательные записи. Обсуждения крупных сделок с наркотиками, вымогательство с участием как минимум трех городских советников и несколько других убийств. Нам придется поговорить об этом позже, потому что она также утверждает, что точно знает, где оказались тела многих жертв, но давайте начнем с Панаидеса, хорошо?
– Жена Бардсли тоже его сдала, да?
– Миссис Бардсли была столь же откровенна, да.
Катлер вздохнул и покачал головой.
– Его сейчас допрашивают в Престоне, – сказал Миллер. – Есть несколько необъясненных пожаров и серьезных нападений, о которых нам надо с ним поговорить, плюс вся эта история со “сговором с целью убийства”. Но даже когда он назовет нам настоящее имя человека, которого называет “Факелом”, я сильно сомневаюсь, что он получит такой же срок, как вы. Он же мелкая сошка, в общем-то.
Катлер все еще качал головой, словно не в силах все это осознать.
– Раз уж я упомянул сговор с целью убийства – это вы заплатили Дадли Дрисколлу за убийство Джорджа Панаидеса? – Миллер подождал, пока адвокат пристально смотрел на Катлера, словно умоляя того держать рот на замке. – Это вы согласились заплатить ему десять тысяч фунтов в обмен на доказательство совершенного убийства, а именно отрезанные руки жертвы с характерными перстнями-печатками? Вы?
– Поверить невозможно, – сказал Катлер. – Вы так не считаете?
– Что вы убили Панаидеса? Не глупите, Уэйн, в это более чем легко поверить. Вот если бы вы просили меня поверить, что его заказал Снуп Догг или что это дело рук Снежного человека…
– Что она так поступит. Что мать моих детей предаст меня после всего, что я для нее сделал.
– Что я могу сказать, приятель? Отношения – штука сложная.
– Гадюки, вот кто эти женщины. Чертово гнездо гадюк. – Катлер резко подался вперед, покраснев и оскалившись. – Гадюки на нашей… как там… груди! – Он мрачно уставился на Миллера. – Смешно, да?
Миллер прикрыл рот рукой, пряча усмешку.
– Извините, но да, немного смешно. Знаете, когда вы так говорите. Во множественном числе. – Он снова посмотрел на показания Джеки Катлер. – Итак, вернемся к тому, что подслушала ваша жена…
Адвокат собирался что-то сказать, но Катлер не дал ему шанса.
– Да, конечно, это я заказал этого зарвавшегося мелкого гаденыша.
– О! Что ж, это крайне полезно, мистер Катлер, спасибо. – Миллер взглянул на адвоката, не удержался и подмигнул.
– Что еще мне оставалось делать? У меня положение в этом паршивом городе, разве нет? Вы слышали, что Фрэнк Бардсли сказал вчера. Даже он признал, что его приятель зарвался, так что его нужно было поставить на место. Я решил сделать это навсегда, вот и все. Все ожидали, что я закажу Джорджа Панаидеса – так как бы я выглядел, если бы спустил все на тормозах? Ну сами посудите.
– Ну, может, я и слюнтяй-либерал, – сказал Миллер, – но мне кажется, убийства – это не лучший выход. Хотя это, возможно, сугубо мое мнение.
– Вы делайте свое дело, а я буду делать свое, – сказал Катлер.
Миллер кивнул и откинулся назад, зная, что теперь, когда признание получено, в комнате этажом выше Сьюзан Эйкерс и остальные наверняка победно вскидывают руки. Салливан уже принимает поздравления.
– Хорошо, давайте поговорим о Дрисколле. Когда вы впервые с ним встретились?
Катлер словно внезапно вспомнил, что рядом с ним сидит адвокат. Он посмотрел на него и кивнул, затем повернулся обратно к Миллеру.
– Без комментариев.
– Ой, да ладно вам, – вздохнул Миллер.
Адвокат медленно моргнул и уставился на своего клиента с выражением, говорящим: “Это ты поздновато вспомнил, приятель”.
– Ладно, пожалуй, самое время сделать небольшой перерыв. Допрос приостановлен в… двенадцать сорок семь. – Миллер выключил записывающее оборудование, но не сделал попытки уйти.
– Мы закончили? – спросил адвокат.
– Думаю, вы – да.
Адвокат посмотрел на Катлера, ожидая разрешения, и как только получил кивок, поспешно выскочил из комнаты с таким видом, будто всерьез подумывает о смене профессии. Может быть, заделаться парикмахером или устроиться в театр.
Катлер сидел, уставившись на Миллера. Вызывающе, но явно заинтригованно.
– Просто небольшой вопрос, – тихо сказал Миллер. – Неофициально… пока что. Понимаю, это серьезная просьба, учитывая, где мы находимся и каким, вероятнее всего, будет исход. Но, принимая это во внимание, мне кажется, ты мог бы подумать… “а, черт с ним – почему бы не сделать что-нибудь хорошее для разнообразия?” Так вот в чем дело, Уэйн. Есть еще одно убийство, с которым, как я надеялся, ты мог бы мне помочь…
Глава 66
Всвязи с тем, что был разгар дня, допрос еще не закончился и они были чрезвычайно ответственными сотрудниками полиции и все такое, никаких бутылок в честь празднования не открывали. Ну, по крайней мере, насколько мог видеть Миллер. Хотя атмосфера в участке определенно была праздничной, и он подозревал, что в некоторых кружках, которые все сжимали в руках, могло быть и что-то покрепче чая.
– Ты звезда, приятель, – крикнул Клаф, поднимая кружку в знак приветствия. – Звезда, на хрен, без базара.