ЖАНРЫ

Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:

Фотографии и газетные вырезки, снятые с доски, рассказывали историю о яркой и энергичной девушке, которая только почувствовала вкус к жизни. Вспомнились прощальные слова Эммы. Такой образ невозможно забыть. Пока Иэн читал статьи о спортивных победах и праздничных мероприятиях, ему в голову пришла одна мысль. Он включил компьютер, открыл сайт одной из небольших местных газет и пролистал заметки за понедельник, пока не наткнулся на ту, которую упоминал студент на лекции Эммы: «Обнаружено тело студентки колледжа Карлайл». Но это оказалась не целая статья, а лишь краткий обзор городских новостей. Проклятие. Следовало обратить на это внимание раньше.

Майк, – позвал Иэн.

– Что, уже расколол дело, Шерлок? – чуть раздраженно откликнулся напарник.

– Заткнись и послушай: «Полиция сообщила информацию о теле молодой женщины, обнаруженном в заброшенном амбаре к северу от шоссе номер двадцать два. Согласно отчету, жертва была студенткой колледжа Карлайл. Ее объявили в розыск несколько дней назад…» – Иэн посмотрел на Майка.

– И что?

– А то, что новость опубликовали в понедельник. До того, как мы распространили официальную информацию.

Майк подошел к столу напарника и с мрачным выражением лица дочитал статью с экрана компьютера. Иэн прокрутил до конца страницы и нажал на ссылку.

– Все еще хуже. – После только что просмотренной заметки шло свежее обновление: экран заполнили изображения настенного рисунка и желоба, где обнаружили тело Сары Уэстон. – Это не фотографии с места преступления. Их сделали раньше. Нет ни оградительной ленты, ни меток.

– Как чертова газетенка их заполучила? – прорычал Майк.

– Давай выясним.

* * *

Редактор «Независимой газеты» Брэдфорд Макки стоял за большим столом, с трудом втиснутым в слишком маленький кабинет. Иэн с Майком грозно нависали над миниатюрным собеседником, отбрасывая на него тени от дневного солнца. Однако тот вызывающе посмотрел на детективов и заявил:

– Согласно первой поправке, мы можем публиковать эти фотографии. Вы бы видели те, что мы не выложили.

– Мы как раз планируем на них взглянуть, – сухо прокомментировал Иэн.

– Послушайте, – вмешался Майк, наклоняясь ближе к редактору и опираясь ладонями о стол, – убита молодая женщина, а вы тут играете в друзей по переписке с преступником.

Нет, это вы послушайте, – резко парировал Макки. – Это громкая история, и мы не просто имеем право, но даже обязаны ее рассказать. Не представляю, почему злоумышленник решил прислать нам фотографии, но это произошло. Мы лишь опубликовали некоторые из них, связанные непосредственно с новостью. И придержали более… жестокие снимки из уважения к чувствам читателей.

– Скорее из уважения к чувствам своих юристов, – фыркнул Майк.

– Детектив Келлог, мы не сделали ничего противозаконного. И не стали публиковать историю целиком, пока не удостоверимся в подлинности материалов. А также готовы к сотрудничеству.

– Отлично. Тогда начинайте сотрудничать. Я хочу увидеть фотографии и все, что прислали вместе с ними, включая конверт.

– К сожалению, его уничтожили, – покраснев, сообщил Макки. – Нам не удалось его отследить.

Иэн заметил, как дернулся глаз напарника, и сам с трудом удержался от едкого комментария, стиснув зубы, после чего придвинулся ближе к низкорослому редактору и сухо приказал:

– Тогда передайте нам все материалы и отправьте все, что сумеете обнаружить полезного, в участок.

Макки нажал на клавишу интеркома на телефоне и дал распоряжение помощнице принести все запрошенное. Спустя несколько мгновений дверь открылась, в кабинет вошла женщина среднего возраста в аккуратно скроенной юбке и вручила редактору конверт без надписей. Иэн достал латексные перчатки из внутреннего кармана пиджака.

– Не парься, – вздохнул Майк. – Наверняка к этому времени его успела пощупать вся команда. Снимать отпечатки пальцев бесполезно.

Иэн, не ответив, сложенными перчатками осторожно приоткрыл клапан конверта и вытряхнул его содержимое на стол. Затем разложил фотографии и наклонился их рассмотреть. Бумага выглядела глянцевой, но дешевой, какую продают в магазинах канцтоваров. Первый снимок выложили на сайте утром. В газете его опубликовали целиком на самом верху страницы и чуть ниже в обрезанном виде: лишь желоб для иллюстрации данного сбоку текста. Еще три фотографии не фигурировали в заметке.

На первой крупным планом было изображено лицо Сары Уэстон, обрамленное водой. На следующей – тело, разложенное в жестяном желобе. Снимок сделали сверху, вероятно с лестницы, которая стояла возле одной из стен во время обыска. Последняя фотография показывала только правую руку девушки под углом снизу, производя впечатление, что она тянулась к цветочной петле на фоновом рисунке. Скорее всего, снимавшему пришлось опуститься на корточки, чтобы сделать кадр.

Затем Иэн обратил внимание на лист офисной бумаги – почти пустой, не считая единственной строчки в самом верху страницы и фразы по центру.

Озаглавливающая надпись гласила: «Ее звали Сара. Она училась в колледже Карлайл».

– Исчерпывающее объяснение, – пробормотал Майк, читая через плечо напарника.

Однако Иэн сосредоточил внимание на второй фразе посреди белой страницы.

– «Умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете» [140] , – вслух процитировал он и посмотрел на Майка.

Тот непонимающе покачал головой.

– Это из «Гамлета», – неуверенно произнес Макки, наблюдая за детективами. – Ну, знаете, пьесы Шекспира. Мы уже провели исследование.

140

Цитата из «Гамлета» в переводе М. Лозинского.

– Спасибо, – коротко кивнул Майк.

Иэн сунул лист обратно в конверт, сложил фотографии и опустил туда же.

– Можно поговорить с тем, кто изначально получил материалы?

– Почтой занимается Шарлотта, наш стажер. – Редактор снова нажал на клавишу интеркома. – Дора, отправь ко мне мисс Мейсон, пожалуйста.

В напряженной тишине миновало несколько минут, пока в дверь негромко постучали. Вошла крепко сбитая женщина лет двадцати пяти – старше, чем ожидал Иэн, услышав про стажера. Платье и легинсы с разным рисунком плохо сочетались с ее морковно-рыжими волосами. В левой руке она держала письма, которые тут же спрятала за спину, после чего выпрямилась и застыла перед мужчинами, как солдат перед генералами.

– Вы хотели меня видеть?

– Да, Шарлотта. Это детективы из полиции. Они хотели бы побеседовать с тобой. – Макки выбирал слова аккуратно, но в его голосе слышался оттенок снисходительности.

Стажер почти незаметно поджала губы. Затем повернулась к визитерам, пожала руку сначала Майку, потом Иэну и представилась:

– Шарлотта Мейсон, можно просто Чарли. Я подрабатываю здесь, пока учусь на журналиста в колледже Карлайл. Мне позволяют только разбирать почту. Предполагаю, вы хотите расспросить меня о тех фотографиях?

Поделиться с друзьями: