ЖАНРЫ

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:

«Немного чего?» — спросил чей-то голос.

Блох, наконец, сообщил хорошие новости. «Взрывчатка, большие заряды, размещенные ниже ватерлинии. Их могли привести в действие намеренно, чтобы быстро потопить «Поларис Венчур». Это было сделано в качестве меры предосторожности против угона самолета.»

«Что могло привести в действие эти взрывчатые вещества?» Спросил Зак.

«Кто, на самом деле», - сказал Блох. «Мой человек на борту имел возможность привести их в действие».

Штайнер спросил: «А что, если угонщики доберутся до него первыми?»

«Нет ничего невозможного, но взойти на борт большого корабля, который находится в открытом океане, — дело нелегкое. Еще труднее сделать это, не будучи услышанным или увиденным наблюдателями или радаром. Я знаю, потому что мы пытались.»

Джейкобс сказал: «Итак, кто-то, возможно, пытался захватить «Поларис Венчур», но затем наш человек намеренно потопил ее».

Блох согласился: «Это соответствует большей части того, что мы знаем. Также отдаленно возможно, что один из взрывных устройств сработал случайно».

Соня Фрэнкс сказала: «Итак, в любом случае, корабль затонул, и как только мы его найдем, мы сможем приступить к работе по извлечению этого оружия».

«Возвращение оружия было бы невозможным вариантом», - сказал Блох.

«Почему бы и нет?»

Блох снова обратился к карте. «Мы заранее запрограммировали курс корабля, который удерживал его на очень большой глубине. В районе, где он затонул, минимальная глубина составляет девять тысяч футов. Спасение там было бы серьезным мероприятием. Лишь несколько стран в мире располагают технологиями для этого, и ни одна из них не проявила бы никакого интереса к оружию такого типа — это динозавры».

«Ладно, и что теперь, Антон?» Спросил Джейкобс, желая подвести итог.

«EC-130 должен доложить завтра. Надеюсь, они нашли ELTS, и мы сможем точно определить, где находится корабль».

«А потом?» Спросил Штайнер.

«А потом ничего, если нам повезет», - сказал Блох. «Мы просто оставим это на дне океана и будем хранить наш секрет, насколько сможем».

Некоторые за столом, казалось, вздохнули с облегчением, но генерал Габриэль выглядел обеспокоенным. «А как насчет поиска выживших?»

«Мы не можем просить о помощи и ожидать, что это останется в тайне», - настаивал Штайнер.

«Боюсь, он прав», - согласилась Соня Фрэнкс.

Джейкобс неохотно кивнул. Он посмотрел на генерала Габриэля. «Давайте направим все, что у нас есть, на поиски. Самолеты, корабли, все, что мы сможем сделать».

«Да, сэр», - ответил Габриэль.

Это был слабый жест, и все это знали. В комнате было тихо, пока кто-то не спросил: «Что, если кто-то другой подберет выживших или обнаружит плавающие вокруг обломки?»

Блох сказал: «Мне сказали, что там, где она затонула, нет судоходных путей. Просто много океана».

Зак согласился: «Это действительно было бы рискованно».

«Да…» — уклонился Джейкобс, — «но не исключено».

Зак сказал: «Антон, почему бы нам не отправить сообщение на все наши станции в Северной Африке и Европе. Давайте послушаем что — нибудь по этому поводу — осторожно». Головы за столом закивали.

«Хорошо».

Джейкобс поднялся со стула. «Мы встретимся снова завтра утром, или раньше, если что-нибудь сломается. У всех получасовой обратный звонок до дальнейшего уведомления».

Йоси Мейер вышел из магазина Harrods с одной из новейших кукол Барби и набором для моделирования самолета под мышкой. В другой руке он нес свой маленький чемоданчик. Ему всегда удавалось найти что-нибудь для Эви и Макса в Harrods. В прежние времена это было скорее попыткой облегчить его чувство вины за то, что он так часто отсутствовал. Сегодня он сделал это просто для того, чтобы увидеть улыбки на их лицах — и чтобы убить немного времени, поскольку его рейс вылетал только через три часа. Он сдал арендованную машину не в том месте, где взял ее, сказав агенту, что спешит. Отсюда Мейер сел бы на метро до Хитроу, только он не хотел приходить раньше.

Он подумал, не становится ли он параноиком. Он ничего не видел ни от BMW, ни от его пассажиров с тех пор, как бросил их вчера. Это было хорошо. Но он все еще не мог найти Слейтона. Он дважды звонил в посольство и разговаривал с Эммой. По-прежнему ничего. В конце концов Майер решил, что оставаться слишком рискованно, и заказал билет на первый рейс домой.

В полуденный час на Бромптон-роуд было оживленное движение. Майер посмотрел на часы и прикинул, что ему придется потерять около часа, прежде чем сесть в метро. Он остановился на обочине оживленного перекрестка. Бизнесмены, туристы и покупатели запрудили тротуар вокруг него, никто не отваживался переходить проезжую часть, когда мимо проносились машины, такси и скутеры. Майер заметил тайский ресторан через дорогу. Что может быть лучше, чем убить час, подумал он.

Где-то позади внезапно сработала автомобильная сигнализация. Люди обернулись посмотреть. Мейер боролся со своими пакетами, когда тяжелое предплечье толкнуло его в спину. Это застало его врасплох, и он рухнул вперед на улицу. Когда он падал, все, казалось, вернулось к замедленной съемке. Он увидел, как падает Барби. Он увидел улицу с нарисованным пешеходным переходом, приближающимся к его лицу. И он увидел решетку огромного красного автобуса, который несся прямо на него. Йоси Мейер понял, что вот-вот умрет, и последнее мгновение своей жизни провел, думая о семье, которую он больше никогда не увидит.

Звук, приглушенный удар, был тем, что большинство людей заметили первым. Затем раздался визг тормозов и изображение чего-то похожего на большую тряпичную куклу, вкатывающуюся на перекресток. Как только они поняли, что произошло, прохожие отреагировали какофонией истерических криков, потрясенного «Боже милостивый!» и жалобного пения старого индейца.

Кто-то крикнул, чтобы вызвали скорую помощь, хотя все видели, что это бесполезно. В сотне футов позади, на боковой улице, никто не заметил владельца большого синего BMW, когда он спокойно подошел к своей машине, отключил сигнализацию и уехал.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Кристин посмотрела на надписи на саванах и обрезала основную простыню. Бодрящий ранний утренний бриз гнал Windsom вперед со скоростью почти семь узлов, но идти было тяжело. Уровень моря был от четырех до пяти футов и неспокойный. К счастью, это, казалось, не беспокоило ее пациента. Он спал со вчерашнего полудня. Его жизненные показатели были в норме, а в ране поперек ребер не было признаков инфекции. Даже волдыри на его лице и руках начали исчезать, но она все еще жалела, что у нее нет антибиотиков и капельницы, чтобы давать ему жидкость. Лучше всего то, что Кристина рассчитала, что при таком ветре она доберется до Лиссабона к полудню следующего дня. Одна неделя в нормальной больнице, и он будет как новенький.

Поделиться с друзьями: