Совы в Афинах
Шрифт:
Перед отплытием Соклей проверил серебро, спрятанное под палубой юта. Он улыбнулся, когда закончил. Все было так, как и должно было быть. Он тоже был готов снова увидеть Родос - и что может быть лучше, чем вернуться домой с хорошей прибылью?
10
Со своего поста на приподнятой кормовой палубе Афродиты Менедем посмотрел вперед, на нос. “Мы готовы?” - крикнул он гребцам, ожидавшим на веслах.
Никто не сказал "нет". Двое членов экипажа были афинянами, новыми людьми, нанятыми на место пары родосцев, которые влюбились в местных женщин и решили не уезжать. Новоприбывшие знали достаточно, чтобы принести подушки для скамеек для гребли, так что, вероятно, они имели четкое представление о том, что им нужно было делать. Взгляд Менедема метнулся к причалу. Да, швартовные канаты были отстегнуты и доставлены на борт "акатоса". И да, якоря были подняты и уложены рядом с носом. Удовлетворенный проверкой в последнюю минуту, он наклонил голову к Диоклу.
Гребец поднял свой бронзовый квадрат и маленький молоток, которым он бил по нему. “Назад весла!” - крикнул он и ударил по квадрату, задавая ход.
Кряхтя, люди на веслах принялись за работу. Лязг… Лязг!.. Лязг! Первые несколько гребков едва сдвинули торговую галеру с места. Менедем не ожидал ничего другого, особенно учитывая, что обшивка корабля отяжелела от морской воды, потому что его не вытащили на берег и не высушили.
Поскольку Диокл выходил в море с тех пор, как Менедем был маленьким мальчиком, он, несомненно, тоже не ожидал ничего другого. Он все равно ругал гребцов: “Вперед, вы, никчемные болваны! Упритесь спинами в воду! Вы больше не пожиратели лотосов - больше не валяетесь, не пьете, не трахаетесь и не получаете за это деньги. Теперь вы должны заработать свое серебро. Посмотрим, как ты работаешь, клянусь собакой!”
Мало-помалу "Афродита " отошла от пирса, набирая скорость с каждым гребком, когда она задним ходом входила в гавань. Менедем снова бросил взгляд на набережную, чтобы убедиться, что разгневанный Протомахос в последний момент не подбежит с криком “Прелюбодей!”. Некоторые женщины не могли хранить секреты (как и некоторые мужчины, но Менедем предпочел не зацикливаться на этом). Ксеноклея, однако, казалось, достаточно долго хранила молчание.
Отдыхающие в гавани и матросы на круглых кораблях, рыбацких лодках и некоторых военных галерах Деметрия наблюдали, как "акатос" отчаливает от причала. Менедем поймал взгляд Диокла. “Давайте устроим им небольшое шоу, хорошо?” - сказал он.
“Вы правы, шкипер”. Келевсты знали, что имел в виду Менедем. Он повысил голос, чтобы его услышали на всем пути до носа: “По моему приказу гребцы левого борта продолжают налегать на весла, правый борт переключается на нормальный ход. Готовы?… Немедленно!”
Менедем помогал поворачивать рулевыми веслами. "Афродита " описала полукруг почти в свою длину, так что ее нос был обращен к морю, а корма - к причалам, которые она покидала. Диокл приказал обеим парам гребцов переключиться на нормальный ход, поскольку поворот приближался к завершению; Менедем закончил его, используя только рулевые весла, и вывел торговую галеру в Саронический залив.
Двое мужчин на борту одной из "шестерок Деметриоса", патрулировавших гавань, помахали "Афродите", похвалив ее за ловкий маневр. Как только курс его устроил, Менедем убрал правую руку с румпеля правого борта и помахал в ответ. На одном из этих людей был офицерский плащ. Похвала от того, кому не нужно было ее произносить, была вдвойне желанна.
“В следующий раз мы справимся лучше”, - пообещал Диокл и сердито посмотрел на гребцов. “Правда?” Он превратил это в угрозу.
“Я уверен, что так и будет”, - сказал Менедем. Гребец сыграл роль злодея. Менедем, напротив, мог быть добродушным человеком, тем, кто иногда смягчал строгость Диольда. Ему нравилась эта роль больше, чем ему самому понравилось бы играть сурового надсмотрщика.
Ветер дул с суши. “Уберите парус и спустите его с реи”, - сказал Менедем. Матросы вскочили, повинуясь. Спустился большой квадратный парус, реи и стропы разрезали его на квадраты. Он хлопнул два или три раза, прежде чем наполниться ветром. Как только море наполнилось, Менедем снял больше половины людей с весел. Даже те, кто остался на своих скамьях, не гребли; они только ждали, чтобы убедиться, что ветер внезапно не ослабеет. "Афродита " не так спешила, чтобы ей нужно было двигаться одновременно под ветром и на веслах.
“Ты чертовски мягок с ними, шкипер”, - прорычал Диокл, опуская свой бронзовый угольник и молоток. Он оглянулся на Менедема, чтобы матросы не могли видеть его лица; при этом он подмигнул. Менедем не мог улыбнуться в ответ, не выдав игру мужчинам. Вместо этого он впился взглядом в Диокла, гораздо более суровым, чем на самом деле заслуживало замечание. Келевстес снова подмигнул, показывая, что понимает, что делает Менедем.
Саламин и переполненные воды, где флот великого царя Ксеркса потерпел бедствие более ста семидесяти лет назад, лежали по правому борту. Сегодня в проливе между островом и материковой частью Аттики покачивалось всего несколько рыбацких лодок. Однако Менедему не составило труда мысленно представить его триремами. Ни моряки Ксеркса, ни эллины, с которыми они столкнулись, не знали, как построить что-либо большее и прочное в те далекие дни. Что могли бы сделать несколько пятерок и шестерок! Менедем задумался.
Если бы он хотел узнать о Саламине больше, чем у него было на самом деле, он мог бы спросить Соклея, который нес вахту на крошечной носовой палубе. Его кузен процитировал бы Геродота и, вероятно, также из "Персов " Айсхила. Не чувствуя себя ошеломленным, Менедем не стал спрашивать.
Эгина, более крупный остров, поднимался из воды почти прямо по курсу. "Афродита " останавливалась в тамошнем полисе пару лет назад. Увидев это и узнав, чем там занимаются торговцы, Менедем не захотел наносить второй визит. За Эгиной, посиневшей и размытой дымкой и расстоянием, лежал северо-восточный угол Пелопоннеса. Менедем был доволен - более чем доволен - тем, что это оставалось на расстоянии.
Он потянул к себе румпель, который держал в левой руке, и оттолкнул тот, что был в правой. "Афродита " мягко повернула влево, направляясь параллельно побережью Аттики, которое в основном тянулось на юго-восток к мысу Сунион.
Легкая отбивная в Сароническом заливе заставила торговую галеру слегка покачнуться. Менедем подумал, не лишится ли его кузен завтрака после долгого пребывания на берегу, но Соклей казался в порядке. Горстка матросов перегнулась через поручни, чтобы покормить рыбу, в том числе один из недавно нанятых афинян. Остальные гребцы подтрунивали над людьми с болезненными желудками. В каждом экипаже всегда были такие.
Менедем наслаждался движением. С него было достаточно твердой почвы под ногами. Он хотел, чтобы ему напоминали, что он на борту корабля. Снова выходить в море было приятно. Он глубоко вдохнул свежий соленый воздух. “Замечательно, что у меня из носа выветрилась городская вонь”, - сказал он,
“Это правда”, - согласился Диокл. “Меня тошнит от запаха дерьма”.
Бриз посвежел. Парус гудел, натянутый ветром. "Афродита " скользила над морем; длинный кремовый след тянулся за ней и за лодкой, которую она буксировала. Менедем снял последних гребцов с весел. Когда ветер вот так гнал судно вперед, ему больше ни о чем не нужно было беспокоиться. С такой ветер ей в спину, даже корабль выполнил… респектабельно.
Конечно, круглому кораблю, пытавшемуся добраться до Афин, пришлось лавировать против ветра, и это привело к печальным последствиям. Длинная, изящная торговая галера стрелой пронеслась мимо пары этих несчастных, которым приходилось делать заход за заходом вбок, чтобы пройти немного вперед.
“Даже если бы мы направлялись в другую сторону, мы могли бы бороться с ветром”, - сказал Менедем.
“Во всяком случае, на какое-то время”, - сказал Диокл. “Однако ты слишком долго идешь прямо в пасть сильному бризу и разобьешь сердца своих гребцов”.