Спасти Рождество
Шрифт:
Примерно 2,2 кг.
[
<-20
]
Нижняя горизонтальная балка, проходящая посередине днища судна от носовой до кормовой части, и служащая для обеспечения прочности корпуса судна и устойчивости.
[
<-21
]
Твёрдый каркас сооружения.
[
<-22
]
Тип мебели позднего средневековья и эпохи Возрождения. Невысокий резной шкафчик с дверцами по типу комода.
[
<-23
]
Примерно 175 см.
[
<-24
]
Главный злодей в серии фильмов «Остин Пауэрс».
[
<-25
]
АПОПЛЕКСИЯ и АПОПЛЕКСИЯ, — и, ж. Мед. Кровоизлияние в мозг или закупорка мозгового сосуда, вызывающие внезапную потерю сознания, паралич; удар, инсульт.
[
<-26
]
Примерно 29 км.
[
<-27
]
Примерно 16 км.
[
<-28
]
Рубашка без воротника, из тянущегося материала, с вырезом на пуговицах, может быть с длинным или коротким рукавом и дополняться карманами.
[
<-29
]
Примерно 2,2 кг.
[
<-30
]
Примерно 2,7 кг.
[
<-31
]
Примерно 61 см.
[
<-32
]
Примерно 181 кг.
[
<-33
]
"Let Me Piss on Your Parade" — так американцы говорят, когда человек хочет сказать нет чему-то, испортить веселье, обломать планы.
[
<-34
]
Персонаж устрашения в сказках и притчах, которым пугали непослушных детей. В России его аналогом является Бабайка.
[
<-35
]
«Школа в Ласковой Долине» Фрэнсин Паскаль — серия романов для подростков. Серия выходила с 1983 года и завершилась 20 лет спустя после публикации 181 книги.
[
<-36
]
Примерно 322 км.
[
<-37
]
В английском языке есть такое понятие «time share cat» — кошка, которой вы делитесь со своими друзьями. Когда вы можете держать кошку только определённое время, пока не придёт её хозяин и не заберёт её обратно. Чаще всего это происходит в университетах, где кошку передают из рук в руки.
[
<-38
]
Примерно 28 см.
[
<-39
]
Телевизионный или кинопродюсер, который контролирует логистику и организацию производства на месте.
[
<-40
]
Вечнозеленое дерево из семейства сосновых.
[
<-41
]
«Not it» — английский аналог нашей фразы «я в домике», с поднятием рук над головой. Только у них касаются носа.
[
<-42
]
Кoзлы для пилы — это конструкция для поддержки заготовок из пиломатериалов во время распиливания.
[
<-43
]
Отсылка к множеству сезонов реалити шоу "Настоящие домохозяйки Атланты", "Настоящие домохозяйки Нью-Джерси", "Настоящие домохозяйки Майами" и т. д. Выходило в США с 2006 по 2011 гг.
[
<-44
]
Алкогольный коктейль на основе водки, светлого рома, текилы, джина и апельсинового ликёра «Трипл-Сек». Алкогольное содержание — 22 %.
[
<-45
]
Бирка, которая используется для оплаты одного напитка.
[
<-46
]
«Изуродованные тела» (2014-…) — шоу о том, как хирург борется с последствиями неудачных пластических операций.
[
<-47
]
Французский дом класса люкс и производитель тонкого хрусталя, расположенный в Баккара, Франция.
[
<-48
]
ОВиК — отопление, вентиляция и кондиционирование.
[
<-49
]
Бизнес-инкубатор — это организация, созданная для поддержки стартапов и начинающих индивидуальных предпринимателей на самых ранних стадиях развития.
[
<-50
]
Примерно 16 км.
[
<-51
]
«Космополитен» или «Космо» — алкогольный коктейль на основе водки, ликёра, лимонного и клюквенного сока. Алкогольное содержание 14 %.
[
<-52
]
Эстрогены — женские гормоны.
[
<-53
]
«Джемесон» — бренд традиционного ирландского виски. Крепкость алкоголя — 40 %.
[
<-54
]
Повторение в стихотворной речи (реже — в прозе) одинаковых согласных звуков с целью усиления выразительности художественной речи.
[
<-55
]
Подставка под любую чашку, кружку или стакан, слово происходит из английского языка.
[
<-56
]
Примерно 7,6 см.
[
<-57
]
Рудольф — вымышленный северный олень, созданный Робертом Л. Мэем.
Рудольф обычно изображается как девятый и самый молодой северный олень Санта-Клауса. Он использует свой светящийся красный нос, чтобы руководить оленьей упряжкой и направлять сани Санты в канун Рождества.
[
<-58
]
Примерно 1,5 м.
[
<-59
]
Примерно 90 см.
[
<-60
]
Высший руководитель и администратор в образовательных учреждениях (школах или колледжах).
Суперинтендант может работать над разработкой стратегии, улучшением учебного процесса, поддержкой педагогических кадров и обеспечением соблюдения стандартов.
[
<-61
]
Социально-профессиональная группа работников физического труда, занятых в промышленности (работники заводов).
[
<-62
]
Мексиканский соус-дип из расплавленного сыра, перца чили, томатов и различных специй.
[
<-63
]
Конструктивный элемент, предназначенный для крепления на вертикальных плоскостях или несущих опорах (столбах) с целью фиксации оборудования на определенном расстоянии от несущей опоры.
[
<-64
]
Примерно 5 см.
[
<-65
]
Дословно «падение микрофона» — это жест, при котором человек намеренно роняет микрофон в конце выступления или речи, чтобы сигнализировать о триумфе. В переносном смысле это выражение триумфа по поводу успешного мероприятия и указывает на хвастливое отношение к собственному выступлению.