Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Спасти Рождество
Шрифт:

Примерно 2,2 кг.

[

<-20

]

Нижняя горизонтальная балка, проходящая посередине днища судна от носовой до кормовой части, и служащая для обеспечения прочности корпуса судна и устойчивости.

[

<-21

]

Твёрдый каркас сооружения.

[

<-22

]

Тип мебели позднего средневековья и эпохи Возрождения. Невысокий резной шкафчик с дверцами по типу комода.

[

<-23

]

Примерно 175 см.

[

<-24

]

Главный злодей в серии фильмов «Остин Пауэрс».

[

<-25

]

АПОПЛЕКСИЯ и АПОПЛЕКСИЯ, — и, ж. Мед. Кровоизлияние в мозг или закупорка мозгового сосуда, вызывающие внезапную потерю сознания, паралич; удар, инсульт.

[

<-26

]

Примерно 29 км.

[

<-27

]

Примерно 16 км.

[

<-28

]

Рубашка без воротника, из тянущегося материала, с вырезом на пуговицах, может быть с длинным или коротким рукавом и дополняться карманами.

[

<-29

]

Примерно 2,2 кг.

[

<-30

]

Примерно 2,7 кг.

[

<-31

]

Примерно 61 см.

[

<-32

]

Примерно 181 кг.

[

<-33

]

"Let Me Piss on Your Parade" — так американцы говорят, когда человек хочет сказать нет чему-то, испортить веселье, обломать планы.

[

<-34

]

Персонаж устрашения в сказках и притчах, которым пугали непослушных детей. В России его аналогом является Бабайка.

[

<-35

]

«Школа в Ласковой Долине» Фрэнсин Паскаль — серия романов для подростков. Серия выходила с 1983 года и завершилась 20 лет спустя после публикации 181 книги.

[

<-36

]

Примерно 322 км.

[

<-37

]

В английском языке есть такое понятие «time share cat» — кошка, которой вы делитесь со своими друзьями. Когда вы можете держать кошку только определённое время, пока не придёт её хозяин и не заберёт её обратно. Чаще всего это происходит в университетах, где кошку передают из рук в руки.

[

<-38

]

Примерно 28 см.

[

<-39

]

Телевизионный или кинопродюсер, который контролирует логистику и организацию производства на месте.

[

<-40

]

Вечнозеленое дерево из семейства сосновых.

[

<-41

]

«Not it» — английский аналог нашей фразы «я в домике», с поднятием рук над головой. Только у них касаются носа.

[

<-42

]

Кoзлы для пилы — это конструкция для поддержки заготовок из пиломатериалов во время распиливания.

[

<-43

]

Отсылка к множеству сезонов реалити шоу "Настоящие домохозяйки Атланты", "Настоящие домохозяйки Нью-Джерси", "Настоящие домохозяйки Майами" и т. д. Выходило в США с 2006 по 2011 гг.

[

<-44

]

Алкогольный коктейль на основе водки, светлого рома, текилы, джина и апельсинового ликёра «Трипл-Сек». Алкогольное содержание — 22 %.

[

<-45

]

Бирка, которая используется для оплаты одного напитка.

[

<-46

]

«Изуродованные тела» (2014-…) — шоу о том, как хирург борется с последствиями неудачных пластических операций.

[

<-47

]

Французский дом класса люкс и производитель тонкого хрусталя, расположенный в Баккара, Франция.

[

<-48

]

ОВиК — отопление, вентиляция и кондиционирование.

[

<-49

]

Бизнес-инкубатор — это организация, созданная для поддержки стартапов и начинающих индивидуальных предпринимателей на самых ранних стадиях развития.

[

<-50

]

Примерно 16 км.

[

<-51

]

«Космополитен» или «Космо» — алкогольный коктейль на основе водки, ликёра, лимонного и клюквенного сока. Алкогольное содержание 14 %.

[

<-52

]

Эстрогены — женские гормоны.

[

<-53

]

«Джемесон» — бренд традиционного ирландского виски. Крепкость алкоголя — 40 %.

[

<-54

]

Повторение в стихотворной речи (реже — в прозе) одинаковых согласных звуков с целью усиления выразительности художественной речи.

[

<-55

]

Подставка под любую чашку, кружку или стакан, слово происходит из английского языка.

[

<-56

]

Примерно 7,6 см.

[

<-57

]

Рудольф — вымышленный северный олень, созданный Робертом Л. Мэем.

Рудольф обычно изображается как девятый и самый молодой северный олень Санта-Клауса. Он использует свой светящийся красный нос, чтобы руководить оленьей упряжкой и направлять сани Санты в канун Рождества.

[

<-58

]

Примерно 1,5 м.

[

<-59

]

Примерно 90 см.

[

<-60

]

Высший руководитель и администратор в образовательных учреждениях (школах или колледжах).

Суперинтендант может работать над разработкой стратегии, улучшением учебного процесса, поддержкой педагогических кадров и обеспечением соблюдения стандартов.

[

<-61

]

Социально-профессиональная группа работников физического труда, занятых в промышленности (работники заводов).

[

<-62

]

Мексиканский соус-дип из расплавленного сыра, перца чили, томатов и различных специй.

[

<-63

]

Конструктивный элемент, предназначенный для крепления на вертикальных плоскостях или несущих опорах (столбах) с целью фиксации оборудования на определенном расстоянии от несущей опоры.

[

<-64

]

Примерно 5 см.

[

<-65

]

Дословно «падение микрофона» — это жест, при котором человек намеренно роняет микрофон в конце выступления или речи, чтобы сигнализировать о триумфе. В переносном смысле это выражение триумфа по поводу успешного мероприятия и указывает на хвастливое отношение к собственному выступлению.

Поделиться с друзьями: