Списанная со счетов
Шрифт:
Не знаю, чего я жду. Совершенно очевидно, что сегодня он останется с гостями в своём особняке… И всё же я медлю. Всматриваюсь в окна, позволяя гадкому тоскливому чувству просачиваться себе под кожу.
Когда на улицах становится меньше прохожих, я ухожу, опасаясь возвращаться домой по безлюдным улицам.
Глава 23. Объясниться и не потерять себя
Ева
— Лори, сегодня нужно отнести образы чепцов фире Салине. Помнишь?
— Конечно, но фира сказала подойти после полудня.
— Ах да, верно, — хозяйка выкладывает на прилавок наши лучшие чепцы, отшитые такими же рукодельницами, как Ания. — Ты адрес помнишь?
— Ресторация “Праведные грёзы” на площади Искупления, — называю адрес, который вчера указала фира Салине.
Дама эта заглянула к нам несколько дней назад из любопытства, а ушла с довольной улыбкой, новыми панталонами и ворохом кружевных лент. Вчера фира вернулась, чтобы выяснить, можем ли мы поставлять новые чепцы для работниц ресторации её мужа.
Тут нужно пояснить, что богатые леди обшиваются в салонах для аристократок, а простые фиры покупают ткань и шьют платья себе сами. Но вот такие вещи, как чепцы, передники или сорочки часто покупают уже готовыми в галантерейных лавках. Это удобно и экономит горожанкам время.
Сорочку не нужно подгонять по фигуре, а если рукава или подол оказываются слишком длинным, то покупательница их может легко укоротить. С панталонами ещё проще — так как всё регулируется завязками, то “как завяжешь, такой и размер”.
Но в лавке фиры Кларис сорочки и панталоны, для большего удобства, представлены в трёх размерах. Это считается хорошим сервисом, а в мои обязанности входит замер фигуры покупательницы портновской лентой и подбор лучшего размера.
— Могу я взять эту корзину, чтобы сложить в неё чепцы? — уточняю у хозяйки на всякий случай.
— Да-да, Лори, бери ту, что тебе нравится.
Складываю товар аккуратной стопкой. Поправляю волосы, убирая непослушные завитки под собственный чепец, и перевязываю поясок у передника. Я должна выглядеть представительно и опрятно.
Когда до полудня остаётся полчаса, я отправляюсь на площадь Искупления.
Ресторация “Праведные грёзы” занимает первый этаж богатого углового здания. Одна часть её окон выходит на площадь, а другая, на небольшую улочку. Парадный вход украшают статуи ощерившихся гарпий — хищных птиц с женскими головами. Они провожают меня своими насмешливыми взглядами.
Захожу внутрь и сообщаю лакею, что меня ждут.
— Пройдёмте за мной, фира, я провожу вас.
Жена управляющего обнаруживается за угловым столиком, уютно огороженным от основной залы резной декоративной ширмой и растениями в высоких кадках. Перед ней лежит раскрытая хозяйственная книга, а справа стоит мужчина и покручивает седой ус.
— Фира Лори, позвольте представить вам моего мужа… — деловито указывает на мужчину фира Салине.
Мы обмениваемся любезностями, и я выкладываю на стол семь разных моделей чепцов — они отличаются качеством ткани, формой и наличием кружевной отделки.
— Сколько времени вам потребуется, чтобы отшить два десятка вот таких чепцов для наших работниц? — управляющий крутит в руках выбранный вариант.
— В течение недели всё будет готово, — сроки я заранее оговаривала с фирой Кларис.
Мы ещё раз обсуждаем цену и порядок оплаты, я получаю небольшой задаток и прячу его в глубокий карман своего рабочего платья. Вот и всё. Дело сделано.
Вежливо прощаюсь и направляюсь к выходу.
— Знаешь, Рэйнхарт, у них появился новый десерт, и леди Вайлер говорит, что он просто изумителен!
От звука знакомого голоса по спине пробегают противные липкие мурашки. Замедляюсь и осторожно кошусь в сторону столика у окна.
Там, расположившись на мягких диванах, наслаждаются изысканными блюдами несколько леди и лордов… включая Рэйнхарта и Анриетту.
— Да-да, вам обязательно стоит его попробовать, — голосу Анриетты вторит худенькая брюнетка.
Нужно отвернуться, но мой взгляд уже прикован к знакомой спине, которую обтягивает бархатный сюртук с серебряной вышивкой. Мысленно скольжу по широким плечам и замираю на резком профиле. Графичные брови Рэйнхарта слегка сдвигаются к переносице.
Сегодня он снова выглядит уставшим.
Пальцы белокурой феи касаются его предплечья, заставляя обратить на себя внимание:
— Я спросила про десерт, Рэйнхарт, ты ведь не против разделить его со мной?
Анриетта и раньше крутилась рядом с Орнуа, но прежде их общение не переходило той особой границы, когда можно себе позволить перейти на “ты”… такая фамильярность болезненно царапает слух.
— Десерт? — Рэйнхарт рассеянно смотрит на тонкие пальцы на своём предплечье. — Да, конечно, Анриетта. Выбирай, что пожелаешь…
Отворачиваюсь, натягиваю чепец пониже и прохожу мимо этой чудесной аристократической компании в сторону выхода.
Оказавшись на улице, несколько раз вдыхаю полной грудью сырой воздух.
Это всё ерунда… не стоит даже думать об этом…
И всё же мыслями я снова возвращаюсь к увиденному.
Я хожу туда-сюда вокруг ресторации и не могу решить, как поступить. Уйти или остаться и дождаться, когда он выйдет?
Можно было бы подойти прямо к столику, но начать говорить с Рэйнхартом при всех, было бы глупостью. Мне нужен разговор наедине.
Пока размышляю, вижу, как лорды и леди начинают парами покидать ресторацию, следуя по улочке к своим каретам.
Быстро сдёргиваю с себя чепец и снимаю передник, заталкивая всё в корзинку. На ходу приглаживаю, выпавшие из косы, пряди волос и поправляю простенькое рабочее платье.
Рэйнхарт замечает меня и отпускает руку Анриетты. Сам подходит ко мне.
Нависает своим ростом. Молчит. Обжигает глубоким антрацитовым взглядом.
Сердце разгоняет гулкую дробь.
Мысли превращаются в диких зайцев, запертых в узкой клетке: они мечутся и прыгают, не давая мне себя угомонить.
Как в двух словах объяснить всё, что со мной случилось в ту ночь?