Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Спящий океан
Шрифт:

Посвящать себя всю только одному мужчине — это большая ошибка. Женщина от этого быстро вянет и истощается. Она как цветок, должна всегда цвести и пахнуть и привлекать пчел. Если пчелы улетели, цветок завянет.

Делайте все, что хотите, но вы должны притягивать словно магнит. Чем? Своими манерами, жестами, словами, одеждой, прической — всем на свете.

И в подобном ключе Луиза разглагольствовала еще добрых два часа, передавая своей слушательнице все премудрости женщины. В конце концов она сообщила Ровене, что на сегодня информации достаточно и что она ждет ее на ужине у мадам Уитклиф на днях.

Дамы договорились о тонкостях туалета для данного вечера, для чего Луиза пообещала девушке прислать свою горничную, чтобы та передала секреты своего мастерства горничной леди Клифорд.

Вот наступил день ужина у мадам Уитклиф. Как и было условлено, горничная мадам де Бриссак привела девушку в требуемый вид согласно вкусам и желаниям мадам де Бриссак.

А когда Ровена взглянула на себя в зеркало, то немного побледнела, но из-за румян, которые горничная мадам де Бриссак наложила на ее щеки, бледность оставалась незаметна.

Корсет затянули так, что Ровена едва ли могла вздохнуть, а глубокое декольте казалось ей чем-то из ряда вон выходящим. Она не смогла одеть колье, ужаснувшись от мысли, что ее грудь и так слишком оголена, чтобы еще больше привлекать к ней внимание, и ограничилась лишь сережками. Волосы ее оказались высоко подобраны вверх и перетянуты жемчужной нитью, лишь пара локонов закрывали шею, которая теперь вся покрылась мурашками.

Тем не менее она признавала, что платье из лилового шелка с черными кружевами прекрасно оттеняет ее белую кожу, подходит к волосам и в целом ей очень идет, в разрез с более светлыми тонами.

Отправившись затем к маркизе Ровена была придирчиво изучена, кое-что в ее внешности было подправлено, были получены последние наставления и дамы, наконец, выехали.

Ровена вся трепетала от бесконечных вопросов в голове: как она выглядит, что о ней подумают и что скажет Одилия и сумеет ли она оправдать ожидания маркизы.

Трепет этот усиливался все более, а когда экипаж маркизы подкатил к особняку семьи Уитклиф волнение полилось через край.

— Возьмите себя в руки, — степенно произнесла Луиза, сходя с коляски, — ничего ведь не изменилось. Вы просто стали красивее и эффектнее, вот и все. Сделайте вид, что ничего не произошло. А любопытствующим можете сказать, что у вас просто хорошее настроение, только и всего. Берите пример с меня.

В подтверждении своих слов маркиза гордо прошествовала к входной двери, сохраняя, как и всегда, всю свою грациозность, выдержку и шарм.

В зале уже собрались гости и теперь общались между собой. Первые минуты напряжения сменились для Ровены удивлением, а потом и облегчением, когда она заметила, что никто не устремил на нее недоумевающего, осуждающего или даже просто любопытного взора. Вспомнив слова маркизы, она заверила себя, что беспокойство ее совершенно надумано. И, вздохнув спокойнее, она проследовала за маркизой.

Но тут же от спокойствия ее не осталось и следа, когда маркиза вдруг отступила в сторону и Ровена столкнулась с прямым взглядом герцога фон Ламберга, тот устремил к ней пронзительно ледяной взор.

— Что вы так напряглись? — услышала вдруг Ровена шепот рядом с собой, продолжая смотреть на герцога. — Вы же не на горшке! Расслабьтесь.

Ровена вспыхнула, метнув на Луизу осуждающий взор, но ту ее комментарий, кажется, ничуть не смутил.

Франц в этот момент стоял в конце зала не двигаясь, словно чем-то пораженный. Вздрогнув, Ровена тут же захотела спрятаться, но огромным усилием воли заставила себя снова поднять на него глаза, немного улыбнуться и склонить голову в знак приветствия, чего ранее никогда не делала. Она даже отметила, что Франц совсем не изменил ни своего положения, ни взгляда, лишь слегка склонил голову в ответ. Она даже не могла представить себе то, что происходило с ним в этот момент.

Увидев Ровену, он действительно встал словно сраженный громом. Изменения в ее внешности казались ему разительными. Он задержал взгляд на ее огаленной шее, скользнув ниже, тут же почувствовал, как к горлу его привалил огромный ком. И далее охватил всю фигурку целиком, не отдавая отчета бурлящим во всю внутри него возможным и невозможным мукам ада.

Ему даже показалось, что он на мгновение потерял ощущение пространства и времени, так как совершенно не заметил маркизу, которая теперь выросла перед ним.

— С вами все хорошо, ваша светлость? — красноречиво вкрадчиво осведомилась она, внимательно глядя в его глаза. И, обернувшись в сторону Ровены, она быстро произнесла. — Вы как будто чем-то удивлены?

— Что вы из нее сделали бога ради? — выдохнул герцог, продолжая смотреть на Ровену, которая остановилась неподалеку, чтобы поприветствовать кого-то из знакомых.

— А что такое? С каких это пор вас так волнует внешность леди Клифорд?

— Дело не в этом! Зачем вы делаете из нее вторую маркизу де Бриссак?! К чему этот вульгарный образ?!

Легкая улыбка исчезла с губ Луизы и лицо ее приобрело серьезность.

— А вам-то какая вдруг стала разница, я не понимаю? С каких пор вас так заботит эта девушка, что вы так за нее переживаете? Или в вас вдруг проснулось дружеское участие? Во что мне с трудом верится.

— Дело не в этом. Дело в том, что этот парад совершенно глуп. Чего вы хотите этим добиться?

Между тем Ровена приблизилась к ним настолько, что Луиза уже не смогла ничего ответить герцогу.

Она старалась держаться уверенно и нацепила на себя всю обворожительность, которую только могла обнаружить в себе в эти минуты.

Она поприветствовала герцога. Тот ответил ей натянуто и холодно, но к своему удивлению, он констатировал, что поведение его не возымело обычного эффекта. Разозлившись еще больше, он превратился в ледяной айсберг, выпятив вперед свою широкую гранитную грудь. Благо, Ровена не задержалась с ними и попросила ее извинить, с легкостью лани ускользнув к Одилии, которая уже ожидала ее.

— На мой взгляд тот образ, что вы создали, совершенно неудачен.

— Да что вы, — играючи парировала Луиза, — с каких это пор вас интересуют женские образы? Кажется еще совсем недавно вы оставались к ним совсем безучастны.

И я все еще не понимаю, почему вдруг леди Клифорд вызвала в вас столько смятения. Ей-богу, даже не знаю как реагировать на ваши неожиданные выплески.

Герцог, не в силах более выносить захлестнувшие его эмоции, вместо ответа склонил голову и, попросив его извинить, спешно удалился куда-то.

Луиза, хихикая, пожала плечами и пошла по залу приветствовать знакомых.

В это время Ровена получила от своей подруги шквал комплиментов и поздравлений в том, что Ровене так повезло оказаться в протеже у такой великой дамы.

Поделиться с друзьями: