Старая мельница
Шрифт:
Он шагнул на край камня, выступавшего из воды и, ухватившись за железный крюк, торчавший из перекладины, подтянулся на нем.
Лопасти колеса были длиной около пяти футов и сделаны из какого-то неизвестного Майку дерева. Расстояния между ними достигали трух футов. Колесо было неподвижно. Майк подумал, что оно могло приводиться в движение либо в бурю, либо в грозу, что случалось нечасто. Пруд настолько зарос, что течение с трудом пробивало в нем дорогу.
Майк заметил, что лопасти были снабжены желобками там, где они прикреплялись к колесу. Он нагнулся, чтобы получше рассмотреть конструкцию, и увидел, что… Соединение усиливалось деревянными колышками, или стержнями.
Вдруг раздался пронзительный крик Сюзанны.
Майк, резко отпрянув назад, обернулся в сторону дома. И в тот же миг колесо, которое незаметно сдвинулось с мертвой точки, пока Майк его осматривал, пришло в движение. Тяжелые лопасти вспороли воду. Если бы Сюзанна не закричала, одна из них неминуемо стукнула бы его сзади по голове, сбила с ног и утопила.
Колесо вращалось нехотя, со скрипом, и через некоторое время остановилось. Майк стоял, ошеломленно глядя на него.
Сюзанна подбежала к нему:
— Майк… ты так меня напугал! С тобой все в порядке?
Майк не хотел ее тревожить.
— Конечно, дорогая, ничего страшного. Я просто облокотился на эту чертовщину, ну, оно и закрутилось. Просто глупая случайность, всего лишь.
Неожиданно в стороне раздался громкий смех. Они повернулись и увидели Итана. Он стоял на полуразвалившейся стене около пруда.
Майк не выдержал:
— Черт побери! Это ты толкнул колесо! Ты?! Это плохие шутки, парень, ты…
— Это не я. Я же вас предупреждал, что здесь происходят странные вещи, помните? Нет, сэр, я вас предупреждал, и вы не можете меня упрекнуть в том, что я вам ничего не говорил. — Он как-то хитро ухмыльнулся и добавил: — Ну, если вы закончили со всеми этими штуковинами, то должен вам сообщить, что тетя Агата немедленно хочет вас видеть. Вот почему я здесь. Чтобы проводить вас. Это единственная причина. — Он засмеялся. — Да, вот почему я здесь.
В его голосе звучало явное презрение, которое он и не пытался скрыть.
— Если ты думаешь, что мы… — начал было Майк, но Сюзанна взглядом успокоила его. Итана все это, казалось, только забавляло. Майк сам себе признался, что в эту минуту ему очень захотелось, чтобы Сюзанна ненадолго исчезла и он смог бы разделаться с этим нахалом без каких-либо угрызений совести.
— Ну, пожалуйста, Майк, — попросила Сюзанна, — ну хоть раз, ради приличия.
— Где это находится? — холодно спросил Майк.
— Кричи-не докричишься. Так ведь деревенские парни говорят в кино? Да, кричи-не докричишься.
— Да, — разозлился Майк, — они еще и другие вещи говорят…
Сюзанна дотронулась до его руки:
— Майк…
Майк посмотрел на нее. Он безмолвно молил не сдерживать его. Но Сюзанна проигнорировала просьбу.
— Кроме того, — сказала она мягко, — она все же моя тетя. И трудно сказать, когда я ее снова увижу.
Майк вздохнул:
— Ну ладно, ладно. — Он взял Сюзанну за руку и направился к машине.
— Пешком быстрее, — бросил им вслед Итан.
Глава седьмая
Сначала Итан повел их по грязной дороге. Хотя солнце и подсушило грязь, но кое-где все же было скользко, а в канавах вообще стояла вода. С дороги они свернули на узенькую тропинку в лес, а минуту спустя уже пробирались сквозь лабиринт ветвистого, низкорослого кустарника и заросли болотного тростника.
Майк и Сюзанна одновременно осознали, в какой переплет попали. Они обменялись взглядами, но поворачивать было поздно. Итан уже был далеко впереди.
Майк споткнулся о торчавший на дороге корень и упал на колени. Ботинок соскочил с ноги. Он выругался про себя. Сюзанна остановилась, чтобы подождать его, пока он обувался.
Итан подошел к ним:
— Ну, что? Две ноги и обе левые?
— Нет, — подчеркнуто серьезно ответил Майк. — Две правые. Наследственность, уникальный врожденный дефект рода Кельтонов.
Итан, казалось, был озадачен:
— Э… да-да. Тогда действительно проблема…
— Послушайте, — вмешалась Сюзанна, — это глупо Я думаю, нам надо вернуться и поехать на машине.
— Нет необходимости, я же вам говорю, — настаивал Итан. — Хотя, конечно, если вы не можете идти…
Последнее замечание он адресовал Майку с едкой ухмылкой.
Майк был на грани срыва, но сдержался:
— Не особо успешно, но думаю, что смогу.
Сюзанна с тревогой посмотрела на мужа:
— Майк…
— Пошли, — сказал он.
— Угу, — ответил Итан и, повернувшись, почти побежал вприпрыжку по тропке.
Майк внимательно посмотрел на дорожку, по которой быстро удалялся Итан. Он не понимал, как можно было двигаться с такой скоростью и расторопностью по такой узкой тропинке.
На Майке были легкие летние брюки и рубашка с короткими рукавами, а Сюзанна была одета в легкое платье. Все это было абсолютно непригодным для таких зарослей. Колючки и шипы цеплялись за одежду, рвали ткань и царапали кожу. Казалось, что тропа то ведет без всякого смысла вверх, то спускается вниз, в какую-то топь, затем опять вверх…
Майк перепрыгнул на кочку, с которой только что соскочил Итан, и его нога по щиколотку ушла в жидкую грязь.
Итан обернулся и откровенно рассмеялся:
— Оступились?
— Да.
Майк начинал подозревать, что этот парень специально подстраивает все это, чтобы подколоть его.
— Я думаю, что просто нужно иметь достаточно длинные ноги и небольшой опыт хождения здесь, — громко сказал Итан. Замечание, относившееся непосредственно к Майку, было рассчитано на Сюзанну, чтобы указать на «контраст», как считал Итан, между ним и ее неуклюжим мужем.
Майк был очень зол. У него просто руки чесались проучить наглеца.
— Миссис Кельтон, дайте я вам помогу перепрыгнуть через эту грязь, — Итан протянул ей мускулистую руку.
Сюзанна, откровенно растерявшись, стояла не двигаясь.
Майк был в трех шагах от нее. Он прыгнул вперед и взял ее обеими руками за талию.
— Ну, поскольку я все равно уже в грязи, то справлюсь и сам.
Он поднял ее, перенес через грязь и поставил рядом с Итаном. Сюзанна выглядела смущенной.
«Боже, — с отвращением подумал Майк, — я веду себя так же, как этот ублюдок».
— Совсем неплохо. Отлично для вашего возраста!
Майк стиснул зубы. Сюзанна знала, что только ее просьба сдерживает Майка.