Стойкий принц
Шрифт:
Первый невольник
Нарвем с запасом!Зара
Я здесь на месте вас дождусь тем часом.Фернандо
Мне неохота Из вас быть выделенным для почета. Мы все пред смертью Равны в судьбе, и званье, и усердье. Работать нужно Всем сообща, без проволочек, дружно.Дон Фернандо уходит вместе с невольниками — те пропускают его вперед.
Появляются Феникс и Роза.
Явление пятое
Зара, Феникс, Роза.
Феникс
Ты цветов нарвать велела?Зара
Да, сейчас их принесут.Феникс
Подожду пока их тут. Я на них бы поглядела!..Роза
Ты поглощена всецело Размышленьями опять? На тебе тоски печать.Зара
Что, скажи, опять с тобою?Феникс
Не предчувствие пустое Не дает покоя, знать! Если нищий в сновиденье Вдруг окажется богат, Он поймет по пробужденью, Что во сне открытый клад Был плодом воображенья. Если же, наоборот, Сгинет счастья призрак ложный И приснится сон тревожный — Это сон на тот же счет, С чем судьба нас утром ждет. Чувствую наверняка, Что у ручейка колдунья Мне пророчила не втуне. Та же мне грозит тоска, Как во время столбняка.Зара
Не грусти, не верь предвестью! Умирать ведь не тебе.Феникс
Суть не в этом, мало чести Женщине в такой судьбе. Если верить ворожее, С мертвым связана я вместе? В мертвом будущность моя? Кто же этот мертвый?Возвращается дон Фернандо с цветами.
Явление шестое
Те же и дон Фернандо.
Фернандо
Я.Феникс
Что за ужас!Фернандо
Испугалась?Феникс
Страшен этот вид тряпья. Боже! Что с тобою сталось?Фернандо
Я тебе не надоем Описаньем бед всечасных. Вот пучок цветов прекрасных, А цветы — язык эмблем. Жизнь мою в иероглифах Излагает мой букет: Утром расцвела гвоздика И увянула в обед.Феникс
Что же говорит улика Языком твоих примет?Фернандо
Речь цветочных аллегорий Подразумевает горе.Феникс
Что имеешь ты в виду?Фернандо
Жребий мой, мою беду.Феникс
Тяжкую, к тому ж?Фернандо
Не спорю.Феникс
Жаль мне.Фернандо
Не к чему жалеть.Феникс
Как так?Фернандо
Ибо цель рожденья — Вынесть рока превращенья, Отгадать и умереть.Феникс
Ты — Фернандо?Фернандо
Да.Феникс
А что же Ты в такой плохой одеже?Фернандо
Буду одеваться впредь, Как велят рабам законы.Феникс
Кто их издает?Фернандо
Король.Феникс
Бессердечью не мирволь.Фернандо
Чем его я сердце трону, Раб его закабаленный?Феникс
Утром были вы друзья.Фернандо
А теперь ему я гадок.Феникс
Отчего ж судьба твоя Вдруг пришла в такой упадок?Фернандо
Уж таков земли порядок. Казались сада гордостью цветы, [14] Когда рассвету утром были рады, А вечером с упреком и досадой Встречали наступленье темноты. Недолговечность этой пестроты, Не дольше мига восхищавшей взгляды, Запомнить человеку было надо, Чтоб отрезвить его средь суеты. Чуть эти розы расцвести успели, — Смотри, как опустились лепестки! Они нашли могилу в колыбели. Того не видят люди чудаки, Что сроки жизни их заметны еле, Следы веков, как миги, коротки.14
Казались сада гордостью цветы… — начальный стих знаменитого сонета, который, наряду с ответным сонетом Феникс («Рассыпанные по небу светила…», стр. 542), приобрел в истории испанской лирики хрестоматийное значение. В сонете развернута одна из постоянных кальдероновских тем: скоротечность жизни, жизнь — сон, тождество гроба и колыбели.
Феникс
Мы одной с тобою масти. Скорбь могла бы сблизить нас. Но, товарищ по несчастью, Страшны мне твои напасти, Лучше не кажи мне глаз.Фернандо
А цветы?Феникс
Нетерпеливо Выроню их из руки. Ты сказал: их лепестки — Темные иероглифы Роковой твоей тоски.