Страстное заклинание
Шрифт:
— Клей, — прошептала Шелби, кладя руки ему на грудь и заглядывая в глаза, в которых отражалась сейчас тревога за нее. — Я вовсе не ненавижу тебя.
Эти простые искренние слова, казалось, смутили Клея еще больше. Он внимательно смотрел в глаза Шелби, ища в них отражение невысказанного гнева или сарказма. Не найдя ни того не другого, Клей молчал, не зная, что сказать, но в глазах его снова светилась нежность.
В объятиях Клея Шелби чувствовала себя в полной безопасности. Чувство это было совершенно необъяснимым. В конце концов, он ведь забрался без спросу в ее дом, не сразу поделился информацией о письмах и к тому же подверг сомнению ее профессиональную порядочность.
И все же Шелби не покидало чувство, что она находится под надежной защитой. Кроме приятного ощущения, что о ней заботятся, Шелби испытывала в объятиях Клея совсем другое чувство, всякий раз, когда он касался ее, она испытывала прилив сексуального возбуждения.
Это было какое-то первобытное чувство, немного пугающее Шелби. По телу словно проходил электрический разряд. Такое творилось с ней впервые. Даже сейчас, когда так тяжело ныла голова, она не могла не чувствовать запаха свежести, исходящего от его кожи, бережных прикосновений Клея, когда он вел ее через гостиную.
— Подожди, Клей, — кое-что привлекло ее внимание. — Посмотри!
Она указала на маленькую комнату, смежную с гостиной. Это был кабинет Дезире, где она когда-то читала целыми днями и занималась деловыми бумагами. Дверь была открыта, и, подойдя поближе, они смогли оценить размеры царящего в кабинете беспорядка. В секретере Дезире явно порылись. Все ящики были открыты. Книжный шкаф отодвинули от двери. Книги валялись на полу вперемешку со старыми квитанциями, уведомлениями о налогах и другими документами, которые Шелби старательно привела в порядок.
Шелби охватили изумление и страх. Она крепче прижалась к Клею.
— Я не заметила ничего необычного, когда зашла, — сказала Шелби.
В гостиной действительно ничего не тронули. Если предположить, что это был грабитель, то почему две замечательные серебряные статуэтки, которые так любила Дезире, по-прежнему стояли на своем месте на камине?
Они вошли в кабинет. Шелби пришлось присесть, пока Клей собирал разбросанные документы.
— Как ты думаешь, что он искал? — в голосе Клея слышался гнев.
— Не знаю, — ответила Шелби, разбирая бумаги и раскладывая их по порядку. — Все вроде на месте, да Дезире и не держала денег в кабинете. Если вот только чековую книжку. Нет, она пользовалась кабинетом только для того, чтобы читать, разбирать счета и почту…
Последние слова заставили Шелби встрепенуться.
— Письма? Кому-то еще нужны эти письма? Но зачем?
Клей покачал головой, но лицо его оставалось тревожным.
— Не знаю. Но я собираюсь осмотреть другие комнаты.
Прежде чем Шелби успела возразить, он быстро поднялся по лестнице, перешагивая через ступеньку. Ожидая его возвращения, Шелби с удивлением размышляла, кому кроме нее и семьи Клея могли потребоваться письма, описывающие неудачно закончившийся роман шестидесятилетней давности.
— Кажется, кабинет бабушки — единственное место в твоем доме, которое обыскал грабитель, — сказал Клей, спускаясь с лестницы. — Ты, видимо, спугнула его своим появлением.
— Наверное, письма уже у него — или у нее.
— Нет, — твердо произнес Клей. — Письма еще в доме.
— Откуда ты знаешь?
— Вчера я тщательно обыскал эту комнату. Если бы письма были здесь, я бы обязательно нашел их.
Клей тут же понял, насколько возмутительно должны звучать его слова, и чуть не рассмеялся. Шелби же не смогла удержаться от смеха. Голова ее тут же загудела, Шелби поморщилась и тихонько потрогала шишку, набухшую на месте удара.
— Она, должно быть, с мячик для гольфа, — сказал Клей.
— Уж по крайней мере для пинг-понга.
Несмотря на протесты Шелби, Клей все-таки настоял на поездке в больницу, где врачи осмотрели ее, сделали рентген и нашли легкое сотрясение мозга. Они оставили Шелби в больнице до утра, чтобы понаблюдать за ее состоянием.
Когда Шелби проснулась, было темно. Палата, где она лежала, была абсолютно пустой, только на стуле рядом с кроватью стояла сумка с ее вещами. Неужели это она собрала ее, прежде чем выйти из дома, а теперь ничего не помнит? Шелби медленно села, стараясь не делать резких движений. Она вспомнила события предыдущего дня. Интересно, Клей уже уехал? Шелби нажала на кнопку звонка, вызывающего медсестру.
В палату тут же вошла полная женщина в очках, поразившая Шелби громовыми раскатами своего голоса.
— Ну как мы себя чувствуем? — пророкотала она.
Шелби поморщилась и закрыла глаза.
— У нас чудовищно болит голова.
Медсестра пощупала ее пульс.
— Да, — сказала она. — Голова немножко поболит. Мы ведь помним, как доктор измерял нам глазное давление?
— Нет. И еще мы не помним, как собирали вон ту сумку.
Лицо медсестры расплылось в улыбке.
— Это привез ваш жених. Такой обаятельный молодой человек! А какой красивый!
У Шелби так сильно забилось сердце, что она не была уверена, правильно ли расслышала медсестру.
— Мой жених?
На круглом, румяном лице медсестры появилось озабоченное выражение.
— Неужели у нас потеря памяти? Что ж, в этом нет ничего необычного. Он привез вас сюда и просидел тут все время, пока вы спали. Но шишку на затылке мы, по крайней мере, помним?
Шелби помнила все, кроме своего жениха. Впрочем, ей не дали времени как следует смутиться.
— Дорогая, — воскликнул Клей, входя в палату. — Ты уже встала!
Медсестра тут же подошла к нему и громким шепотом произнесла:
— Она, кажется, не помнит вас. Проявите терпение. — Сочувственно похлопав Клея по плечу, медсестра вышла из комнаты.
— Мы что, успели обручиться, пока я была без сознания? — спросила Шелби.
Клей улыбнулся, усаживаясь на оранжевый пластиковый стул.
— Я приврал немного, чтобы мне позволили остаться здесь с тобой.