Street English
Шрифт:
let upv. phr. ослаблять, уменьшать: — Look! Hurricane’s not letting up at all! — Гляди! Ураган и не думает утихать!
like father, like son “яблоко от яблони недалеко катится”, каков отец, таков и сын.
live it upv. кутить, отрываться: — Mick, our vocations’ gonna out. We have only two days, let’s live it up. — Мик, до конца каникул осталось всего два дня. Давай же оторвемся как следует!
little folk (little people) это те, кто живут в сказках и легендах (а может, и действительно таковые жили па Земле): типа гномы, эльфы и феи.
living endadj. обалденно, “просто фантастика!”: — Yeah, the show was the living end! — Да! Шоу было просто обалденным!
lock upv. phr. быть уверенным в успехе: — I locked it up, Le Pechen said. — Я был уверен в успехе, — сказал Ле Пешен.
long hairn. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы вовсе и не long.
long facen. бледный вид: — Don’t pull a long face when I ask you to do this job! — He делай такое несчастное лицо, когда я прошу тебя выполнить эту работу! Комиссар возмущен тем, что сержанту Холдуину не по душе сложное задание.
look upv.1. обещать быть лучше, развиваться: The year was hard but business looked up after that. — Год был сложный, но работа продвинулась; 2. искать, находить, исследовать, изучать: I still look up new species. — Я все еще пытаюсь найти (изучаю, исследую) новые виды, — говорит энтомолог своему коллеге и показывает ему коллекцию бабочек.
lost timen. рабочее время. Вот видите, как неуважительно американцы отзываются о своем рабочем времени, как о потерянном. Возможно, потому, что на практике они проповедуют, подражая японцам, ура-патриотическое отношение к работе, к начальству и всячески, как, собственно, и мы, прогибаются и из кожи вон лезут, чтобы показать, что они нужнее всех.
lowdownn. правда-матка: Don’t wait they give you the lowdown on Watergate. — He жди, что тебе скажут всю правду об “Уотер-гейте”.
luck outv. phr.1. когда везет; 2. быть необычайно удачливым: — I really lucked out at Las Vegas. I came back with 5000$. — Мне действительно подфартило в Лас-Вегасе: я вернулся домой с пятью тысячами долларов в кармане; 3. потерпеть страшную неудачу, быть убитым: — I guess those fucking guys from Marine Co lucked out in Saigon. — Думаю, me ребятки из морской пехоты отхватили свинца в Сайгоне, — и Тимоти с мрачным видом закинул автомат за спину.
lush outv.1. взмахивать, отпугивать, шугать, прогонять: The old man lushed out at the birds with kis umbrella. — Старик взмахнул зонтиком, распугав надоедливых птиц; 2. то же самое, что и первое, но уже только на словах, т.е. говорить что-то агрессивное, “наезжать”: The leader of the Republicans all the time lushed out at the President’s administration. — Лидер республиканцев во время дебатов наезжал на администрацию президента.
M
magic carpetn. ковер-самолет.
make a beeline forv. рвануть по прямой, напрямик: John made a beeline for first base until the other team player caught the ball. — Джон прямиком рванул к первой базе, пока игрок другой команды не успел поймать мастерски отбитый Миком мяч.
make a day of itv. phr. посвящать чему-то весь день: We were afraid of literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it. — Мы жутко боялись экзамена по литературе в понедельник и все воскресенье посвятили подготовке.
make a pass atv. phr. прогрессировать в отношениях с противоположным иолом: — I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me. — Я знаю его уже почти два месяца, но он еще пока ни разу не пытался сойтись со мной поближе (переспать).
make a play forv. phr. заигрывать, флиртовать, ухаживать, ухлестывать, увиваться, бегать, заклеить (не бумагу, а девушку, как вы уже догадались), “клинья подбивать”: — John always makes a play for new girls in the group. — Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе.
make eyes atv. phr. стрелять глазами, строить глазки: — Maggy? I hate her way of making eyes at Mick instead of finding a guy of her own. Джейн обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: — Я терпеть не могу ее манеру, — говорит Джейн, — вместо того, чтобы завести себе собственного парня, строит глазки моему Мику.
make offv. убегать, уходить: As soon as John saw Bob with his mother fucker friends he made off at once. — Как только Джон увидел Боба с его корешами, он тут же смылся.
make the scenev. phr. присутствовать, находиться в данном месте, светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): — I don’t wanna make the scene! I’m gonna make off. — Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу.
make the gradev. преуспеть, прославиться, подняться: “I read the news today oh boy! About a lucky man who made the grade… — Ничего себе! Я сегодня прочитал в газете об одном счастливчике, которому несказанно повезло…” — поет Джон Леннон в известной песне “Битлз” “A Day In The Life”. Далее Джон с присущим ему черным юмором рассказывает, как “прославился” этот “счастливчик” — разбился на машине и тем самым угодил в вечерние новости.
make upv.1. собирать, складывать, составлять: На курсах вождения полицейской академии инспектор, объясняя устройство машины, начинает с глубокомысленной фразы: “The car is made up of many different parts: wheels, seats, tires and doors. — Машина состоит из многих частей: колеса, сиденья, шины и двери… “Королевские охранники прибегают к королю и взволнованно докладывают: — Там этот яйцеголовый парень… Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай) во сне упал со стены, и все наши ребята have по idea how to make him up (не представляют, как его собрать)”; 2. компенсировать (растраченные силы), восстанавливать (потерянные калории): — I know he’s getting tired too, but the guy knows how to make up. — Да, он устает на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы; 3. сочинять: — Let’s make up a song for Jane’s birthday. — Давай сочиним песню ко дню рождения Джейн; 4. красить губы: — Wait, guys! I’ll just make up! — Ребята, подождите немного! Я только губы накрашу! — кричит Джейн Мику и Джону; 5. мириться: — Come on, guys, make up. — Ну же, ребята, помиритесь, — умоляет Джейн рассорившихся в дым Мика и Джона, и те, совсем запутавшись в многозначности английского языка, начинают красить губы (шутка).