Сутра Золотистого Света
Шрифт:
По окончании четырьмя махараджами своей речи Бхагаван молвил:
– Поэтому вы, четыре махараджи со своими армиями и слугами, без всякого сомнения проявляйте усердие в охранении тех людских царей, которые слушают, уважают и почитают эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр. Также, махараджи, побуждайте монахов, монахинь, благочестивых мирян и мирянок – хранителей царицы сутр– к поддержанию деяний Будды. И они будут совершать деяние Будды в этом мире богов, людей и асур: будут подробно, правильно излагать эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр. Вы, четыре махараджи, должны всячески /53/ охранять, спасать, заботиться, защищать, дарить спокойствие и благополучие монахам, монахиням, благочестивым мирянам и мирянкам, хранящим владычицу сутр, чтобы они жили в безопасности, не ведали бед, болезней, раздоров и, ощущая счастье, подробно, правильно проповедовали эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр.
Затем махараджа Вайшравана, махараджа Дхритараштра, махараджа Вирудхака и махараджа Вирупакша встали со своих мест, накинули свою накидку на одно плечо, опустили правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, восславили Бхагавана подобающими в его присутствии стихами:
– Победитель, [Твое] тело – будто светлая луна. Победитель, [Ты] – как солнце, блистающее тысячью лучей. Глаза [Твои], о Победитель, – словно чистые цветки лотосов, а зубы – как чистейший корень лотоса. Достоинства [Твои], о, Победитель, подобны океану - месторожденью многих драгоценностей. [Ты], Победитель, – Океан, полный воды мудрости, исполненный сотен тысяч самадхи. Победитель, на ступнях [Твоих] – знаки колеса с совершенно круглым ободом и тысячей спиц. [Пальцы] рук и ног [Твоих] украшает [световая] «сеть»: «сеть» ног напоминает [лапы] царя гусей. [Ты] подобен золотой горе, о Победитель. [Ты] – как владыка гор чистейших, золотых. Все [Твои] достоинства подобны горе Меру. Склоняемся перед [Тобой], о, Будда, Гор Владыка. [Ты], Татхагата, – словно полная луна, а также [Ты] подобен, равен небу. [Ты] – как иллюзия или мираж – неуловим. Склоняемся перед [Тобой], о беспорочный Победитель.Бхагаван ответил четырем махараджам такими стихами:
– Эту «Священную сутру золотистого света» – /54/ высшую царицу сутрОбладателей десяти сил вы, стражи мира, охраняйте усердно. И пусть сия глубокая Сутра-драгоценность, дарующая счастье всем существам, будет – ради блага их и счастья - жить долго в этой Джамбудвипе. Во вселенной Трисахасра- махасахасрики она унимает все страдания существ в дурных уделах и мучения в аду. Пусть цари все этой Джамбудвипы с радостью великой защищают Дхармой свои страны. Итак, да будут в этой Джамбудвипе годы урожайными и много радости, и пусть все существа всей Джамбудвипы будут счастливы. Те из людских владык, кто любит свою страну, желает себе блага и царству своему благополучия, пусть слушают эту владычицу сутр. Сия владычица сутркладет конец всем [нападениям] врагов, отвращает благом вражеские силы, прекрасно устраняет страхи и несчастья, создает Добро. Как на древо драгоценностей прекрасное – источник всех достоинств в доме [собственном] – пусть смотрят все цари, желающие достоинств, на эту высшую владычицу сутр. Как холодная вода от жажды избавляет тех, кто измучен жаром, так и эта высшая царица сутр[приносит удовлетворенье] царям, которые достоинств жаждут. Как волшебный сосуд на ладони – источник всевозможных драгоценностей, таков же для людских владык и эта высшая владычица сутр– «Сутра золотистого света». Эту владычицу сутрпочитают многие боги, перед ним преклоняется царь богов [Индра]. /55/ Охраняют её четыре стража мира, обладающие великими волшебными силами. Об этой владычице сутрдумают постоянно Будды, [пребывающие] в десяти сторонах [света]. Того, кто проповедует эту владычицу сутр, Пробужденные хвалят словом «Прекрасно!». Мириады якшей охраняют с десяти сторон тот край, где [эта сутра проповедуется], где с радостью великой и восторгом слушают эту владычицу сутр Также слушают радостно эту владычицу сутр все пребывающие в Джамбудвипе боги, число которых неохватно мыслью. Благодаря слушанию этих учений они обретают величие, силу, усердие, и весьма усиливается блеск их божественных тел.Когда четыре махараджи услышали эти строфы [из уст] Бхагавана, они удивились, поразились, возликовали. Утерев слезы, вызванные на мгновение силой Дхармы, они – с трепещущим телом, дрожащими конечностями, испытывая непостижимую радость и блаженство – обсыпали Бхагавана цветками божественного [дерева] мандаравы. Затем встали со своих мест, накинули свои накидки на одно плечо, опустили правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказали:
– Досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, каждый с пятьюстами якшей будем постоянно следовать за монахом, проповедующим Дхарму, чтобы охранять и защищать этого проповедника.
Такова седьмая глава – о четырех махараджах – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.
Глава восьмая.
Сарасвати
Затем великая богиня /56/ Сарасвати накинула [в знак почтения] свою накидку на одно плечо, опустила правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказала:
– Досточтимый Бхагаван, а я, великая богиня Сарасвати, буду – ради украшения речи того монаха-проповедника Дхармы – пробуждать его сообразительность, дарить дхарани, способствовать его красноречию и освещать того монаха-проповедника великим светом мудрости. Если какие-нибудь слова или буквы этой «Священной сутры золотистого света», царицы сутр, будут утрачены или забыты, я восстановлю все те прекрасные слова и буквы [в памяти] монаха-проповедника Дхармы. Также дам ему дхарани, чтобы он ничего не забывал, благодаря чему эта «Священная сутра золотистого света», царица сутр, будет – ради блага существ, укоренявших добродетели при сотнях тысяч Будд- Бхагаванов – долго жить в Джамбудвипе, не скоро придет в упадок. И многие существа, слушая эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, обретут острую, непостижимую мудрость, неохватное мыслью число познаний, достигнут совершенного благополучия в этой жизни, сделают свою жизнь полезной, обретут бесчисленные заслуги, узнают разные искусные средства, станут знатоками всех трактатов и достигнут совершенного успеха в разных ремеслах.
Ради блага монаха-проповедника и слушателей Дхармы объясню ритуал омовения, при котором используются мантры и лекарства. Благодаря этому будут устранены все беды, [навлекаемые] планетами, звездами, рождением и смертью, весь вред, [причиняемый] ссорами, раздорами, распрями, волнениями, /57/ дурными снами и духами-лжеводителями ( винаяками), уймутся все проклятые духи ( какхорды) и ожившие мертвецы ( веталы). При омовении используются мудрыми следующие лекарства и мантры.
Аир ( shu dag), горочанa( gi’u wang) [3] , кореандр посевной ( ’u su), шамьяка( sha myang) [4] , [дерево] шами( sha mi) [5] , [дерево] шириша( shi ri sha) [6] , ятрышник ( dbang po’i lag) [7] , махабхага( skal ba che) [8] , джнямака( dznya ma) [9] , коричное дерево ( shing tsha), орлиное дерево ( a ga ru), шривестака( shi ri be sta) [10] , смола шореи мощной ( sra rtsi: дерева сал) [11] , смола коммифора мукул ( gu gul: бделлий) [12] , раса[яна](? ra sa) [13] , [смола] шаллаки( shla la ki) [14] , лишайник, растущий на камнях ( rdo dreg), листья [коричного дерева] [15] ( lo ma), донник ароматный ( rgya spos), сандал ( tsandan), реальгар ( ldong ros), сарочана [16] ( gi wang), соссюрея иглистая ( ru rta) [17] , шафран ( gur gum), сыть круглая ( gla sgang) [18] , горчица белая ( yungs dkar), ломонос ( sbyi mo[= dbyi mong]) [19] , кардамон настоящий ( sug smel), нард индийский ( na la da), мезуа железная ( nA ga ge sar) [20] и ветиверия зизаниевидная ( u shi ra) [21]– эти [все ингредиенты] разотри [и смешай] равными долями, когда [луна будет] в созвездии Пушья ( skar rgyal). Порошок напитай [магической силой], читая сто раз следующую мантру:3
Окаменевшая желчь или волосы (безоары) из внутренностей животных.
4
Неизвестное растение.
5
Acacia asundra (согласно R.E. Emmerick; далее – Emm.). Возможно и Sopis spicigera.
6
Albizzia Lebek (Emm.). Возможно и Acacia sirica.
7
«Рука Индры»: Orchis. Возможно и Dactilorhiza hatagirea.
8
«Весьма счастливое». Неизвестное растение.
9
Неизвестное растение.
10
«Индийский ладан» (Indian olibanum – Emm.).
11
Shorea robusta.
12
Commiphora mukul.
13
В переводе Р.Е. Еммерика отсутствует. Расаянa (ra sa ya na) – одно из названий brag spos: Adiantum.
14
«Индийский ладан» (Indian olibanum) Boswellia serrata (Emm.).
15
Согласно Еммерику.
16
Согласно Еммерику. То же, что упомянутая ранее горочана.
17
Saussurea lappa.
18
Cyperus rotundus.
19
Clematis. Emm. – Piper chaba.
20
Mesua ferrea (Emm.). Nagakesara называются и чашечки цветков дерева Bombax ceiba.
21
Vetiveria zizanioides.
Тадьятха: сукрите крита камаланиладжинакарате [22] , хамкарате, индраджали, шакадрепашадре, авартаксике, на кутраку, капила капиламати, шиламати, сандхи дхудхумамавати, шири шири, сатьястхите сваха.
Сделав Круг (мандалу) из [коровьего] навоза, рассыпь в нем цветы. Поставь золотой и серебряный сосуды с сиропом [23] . Положи [там образы] четырех мужчин (стражей), одетых в доспехи, и четырех наряженных девушек, держащих [в руках] сосуды. Постоянно воскуривай [там] бделлий, играй на пяти видах музыкальных инструментов, украшай [образ] богини [Сарасвати] зонтами, стягами победы и флажками; время от времени ставь зеркала, клади стрелы и пики. Затем следует очертить границы [места для омовения], а уж потом браться за дело. Границы очерчивай, читая следующую мантру:23
mngar ba’i khu ba. Emm. – «с мёдом».
Съядьятхедан, араке, наяне, хиле, миле, гиле, кхикхиле сваха.
Умывшись позади [статуи] Бхагавана, войди в покой омовения, читая мантру:
Тадьятха: сагате, вигате, вигатавати сваха.
Пусть созвездия, пребывающие в четырех сторонах света, охраняют жизнь, да устранится вредное [влияние] звезды рождения, /58/ уймутся беды, порождаемые действиями совокупностей( скандх), и страшные опасности [для здоровья], создаваемые суматохой элементов!Тадьятха: шаме, вишаме сваха, сагате, вигате сваха, сукхатинате сваха, сагарасамбхутая сваха, скандхаматая [24] сваха, нилакантхая сваха, апараджитавирьяя сваха, химаватасамбхутая сваха, анимилавактрая сваха, намо бхагавате, брахмане, намах сарасватьяй девьяй сидхьямту мантрапада, дам брахмаануманьяту сваха.
Благодаря этому ритуалу омовения я сама приду туда, [где проповедуется эта сутра], ради охранения монаха-проповедника Дхармы и ради блага тех, кто слушает ее и записывает. С [помощью] всего полчища богов я устраню все болезни в той деревне, городе, селении или монастыре. Чтобы способствовать жизни монахов, монахинь, благочестивых мирян и мирянок, хранящих владычицу сутр, и чтобы они освобождались от Круговерти, не отвращались от высшего, истинно совершенного Пробуждения и быстро достигали высшего, истинно совершенного Пробуждения, я удалю беды, [навлекаемые] планетами, распрями, волнениями и звездой рождения, весь вред, [причиняемый] дурными снами и духами-лжеводителями, а также успокою всех проклятых духов и оживших мертвецов.