Свадьбы не будет, светлый!
Шрифт:
Белз, закрывающий голову руками, поднял взгляд на Лили.
– Я тебя не обманывал! – возмутился он.
По виску вниз бежала тонкая струйка крови – похоже, тяжелой банкой прилетело ему по голове.
Темные глаза Белза сверкали, рот был перекошен.
– Не обманывал?! – откликнулась Лили. – Ты говорил, что мы должны быть вместе! Что должны рассказать всем! Что должны пожениться!
Белз тяжело встал, держась за голову.
Парик остался лежать на полу, длинные темные волосы Белза растрепались.
Я не могла вспомнить, когда видела его таким озлобленным и… не очаровательным. Белз сейчас был почти похож на обычного человека. Привлекательного, но не смертельно обворожительного, как обычно.
– И ты отправила меня к своему отцу! – рявкнул он. – Что я должен был делать?
– Предложение? – отбила Лили.
– Как я мог сделать тебе предложение, если ты мне отказала?
– Я не отказывала!
– Ты не сказала «да»! – воскликнул Белз, шагая вперед. – Ты отправила меня к твоему отцу! Все знают, что светлый никогда не выдаст свою дочь замуж без ее согласия! А ты – не согласилась. Ты меня послала! К своему отцу! И ты светлая! Не мог же я просто наплевать на твое мнение! Я хотел сделать все так, как принято у вас. Потому что хотел жениться на тебе, а не на какой-то темной!
Лили замолчала, обернувшись, бросила беспомощный взгляд на Лайтвуда.
– Но это традиция, – пробормотала она, комкая в руках сумочку и снова поворачиваясь к Белзу. – Конечно, ты должен спросить моего отца. Иначе это невежливо. Отец говорит жениху «да», заручившись согласием дочери. Потом – свадьба.
Белз нахмурился, все еще держась за раненую голову.
– Так… ты мне не отказывала? – осторожно спросил он.
– Нет, – тихо ответила Лили. Подняла голову, а потом воскликнула: – Но ты сбежал! Ни слова не сказав!
– Потому что мне было больно!
Кому, Белзу? Больно? Он шутит? Да ему сделать больно не смогли даже гвозди, которые я как-то повтыкала ему в кровать. А тут – Лили ему больно сделала, вы посмотрите! Врет!
Правда, лицо Белза было уж очень… уязвимым. И обычным. Я нахмурилась и скрестила руки на груди, пытаясь скрыть возмущение. То есть Лили до него добралась, а я – нет? Обидно!
– И появился через год, чтобы забрать свой платок, как будто он мне нужен, как будто… – продолжила Лили влажным от подступивших слез голосом, пытаясь дрожащими руками расстегнуть бисерную сумочку.
– Конечно, я хотел его забрать. Это мой платок! И ты для меня его вышила. Я просто… я скучал. Хотелось иметь что-то о тебе на память.
Лили замерла, Белз тоже.
По кладовке перестали носиться сквозняки, повисла тишина.
Лайтвуд тяжело вздохнул и потер лоб.
Кажется, он пробормотал что-то вроде: «Стоило его удавить».
– М-м-можно я пойду? – обморочным голосом проблеял мужчина в зеленом. Не то Зигард, не то Зигмунд. – П-п-пожалуйста. Пожалуйста.
На его слова никто не обратил внимания.
Белз смахнул кровь со лба, и Лили встрепенулась.
– Очень больно? – тихо спросила она, подлетая ближе. – Прости, пожалуйста, прости! Дай посмотрю.
– Ты станешь моей женой? – тихо спросил Белз, отстранившись, чтобы заглянуть ей в глаза. – По-настоящему. Без шуток?
Несколько секунд Лили молчала, комкая в руках бисерную сумочку.
– Да! – воскликнула она. – Ну конечно да!
Белз дернул ее на себя, обнял обеими руками, прошептал что-то на ухо. Улыбнулся, прикрыв глаза, и глубоко вдохнул, как будто пытался напитаться запахом Лили.
Я поморщилась.
Что это еще за представление?
Таким образом братец решил избежать гнева Лайтвуда?
Да он… да слов нет! Опять вышел сухим из воды.
– Надо было удавить, – пробормотал Лайтвуд и ругнулся.
Отстранившись, Лили принялась щупать поцарапанный лоб Белза, а тот прикрыл глаза и выглядел совершенно довольным жизнью. Рука его лежала на талии Лили, как будто ничего в мире не было более обычного.
Это точно мой брат? Его не подменили?
Никогда не видела, чтобы он так мягко улыбался.
Новые приемчики?
– Лили Лайтвуд! – возмущенно начала Ребекка. – Что ты себе позволяешь? Ты ведь леди!
Вздрогнув, Лили обернулась, ее щеки стремительно начали краснеть.
Кажется, она вовсе забыла, что кроме них с Белзом в кладовке еще кто-то есть.
– Стоит вернуться к гостям, – уронил Лайтвуд, повернувшись к лестнице.
– Но…
– Лорд Лайтвуд, вы позволите просить руки вашей дочери? – радостно воскликнул Белз.
На лицо Лайтвуда, кислое, как будто он съел десяток лимонов, было приятно смотреть. Хоть какие-то плюсы.
– Я подумаю.
– Отец! – окликнула Лили. – Я согласна!
Белз опять прижал ее к себе, Лайтвуд поморщился и вздохнул.
Медленно повернулся к мужчине в зеленой рубашке:
– А вы кто, позвольте узнать?
Зигерд (или Зигмунд?) спал с лица.
Ребекка, стоящая за спиной Лайтвуда, очевидно напряглась.
– Я думаю, нам нужно просто сесть и поговорить, – выдал Сэмми.
Лайтвуд снова прищурился.
– Пойдем выйдем.
– Но… – заикнулся мужчина в зеленой рубашке.
– На лестницу.
– Ладно.
Надеюсь, Лайтвуд его не убьет.
Есть у меня… планы.
Ребекка ведь расстроится, если я не отблагодарю ее за такой чудесный сюрприз.
Отплачу ей чем-то соответствующим. И этот мужчина мне очень поможет. Но не сейчас. Месть должна быть внезапной. Яркой. И стремительной. Ребекка ведь достойна самого лучшего.
Поднявшись из кладовки на кухню, я заморгала от яркого света, а когда открыла глаза, увидела своих родителей.
Отец хмурился, матушка цеплялась за его локоть и на всякий случай прикладывала платок к глазам.
– Дорогая, я же говорил, что они там, – радостно сказал отец.
Увидев Белза, который подал руку сияющей, как звездочка, Лили, отец открыл рот и замер.
– Белиал. Что ты здесь делаешь?
– Она согласна стать моей женой! – объявил Белз.
Он улыбался так ярко, что на кухне, кажется, стало светлее.
И в этот раз Белз определенно был красивее, чем когда-либо.
Отец поднял брови и перевел взгляд на Лайтвуда.
– Соболезную, – серьезно сказал он.
– Спасибо, – поморщился Лайтвуд.