Свиток Хевреха
Шрифт:
– Епть! Идиот еще!
– выругался Леос и резвее двинулся дальше.
– Уважаемые ротозеи, пропустите же соловья вашего!
– Я тебе мигом перья выдерну, воробей дранный!
– незнакомец вцепился в его рубаху и рванул ее с треском.
– Да вы что, наимилейший?
– Леос, отталкивая напиравших справа, вырвался из толчеи и посмотрел на неожиданного противника.
– Места мало? Понимаю, ума недостаток… Ах ты морда!
– шутя и несомненно ласково он прихлопнул черноволосого задиру по щеке.
Лицо того исказилось, и алый дракон почти растворился в яростной красноте, подступившей от горла и залившей щеки. Пальцы его зашарили по поясу, нащупывая рукоять старенького, и не раз испытанного ножа.
– Я морда?!
– взревел он, коротко размахиваясь. Крепкий кулак врезался в живот барда со смачным хлопком.
Леос прикусил кончик языка и согнулся от боли, а человек уже тащил из-за пояса нож. Бард прыгнул в сторону, стараясь увернуться от удара, и налетел на толстуху с корзиной. Жесткие прутья впились в бок, а черноволосый наступал, угрожающе выставив нож. Скрывая белки, в глазах его разлилась чернота. Пресветлая Рая!
– испуганно подумал бард.
– Да он одержимый! Конечно идиот! Идиот конченый!
– На помощь! Стража!
– заорала потерпевшая толстуха.
Леос выхватил кинжал и крепко сжал костяную рукоять.
– Может миром, а? Разойдемся?
– предложил он, проворно вскочив на ноги.
– Разойдется тело с душонкой твоей! Против меня прешь, щегол?! Да?!
– одержимый дернул ворот рубахи, обнажая смолянисто-черную поросль на груди, и перехватив ловко нож, двинулся на барда.
– Э! Э! Не морда у вас! Лицо, конечно, лицо!
– мигом изменил начальное суждение Леос. Пятясь, отступая в растекавшуюся в стороны толпу, он метался взглядом между блестящим острием клинка и побагровевшей татуированной физиономией.
– Наимилейшее личико! Епть твою харю об булыжник!
– Подойди и дерись как мужчина!
– призвал оскорбленный волосатик. Неожиданно он подскочил длинным прыжком к барду и едва не вспорол ему левый бок. Ринулся снова. Лишь яблоко, хрустнувшее под его каблуком, спасло поэта от обещанной участи. Тут же его кто-то толкнул сзади, со всех сторон сыпались издевательские смешки.
– Песья ты морда!
– вскричал Леос, сам уже разозлившись до желчного блеска в глазах. Отступил, извернулся и полосонул кинжалом по животу одуревшего противника.
Тот охнул и остановился.
– Меня?! Щегол! Ты порезал меня - Каррида Рэбба!
– согнувшись и разведя
мускулистые руки, он изумленно смотрел на пятно крови, расползающееся по
низу рубахи.
– Вы посмотрите! Он сумел меня!
– Стража!
– снова судорожно заорала баба, тряся посохом над головой.
– Стража!
– подтвердил кто-то со ступенек сцены, и действительно, звякая
стальными нагрудниками, по проходу неслись вприпрыжку четверо хранителей
порядка.
Оглянувшись, Леос тоже увидел верхушки шлемов над головами толпы и, не
убирая кинжал, покосился на Каррида Рэбба.
– Все, хватит дурить! Текай, мордатый. Клянусь, шалости с их алебардами совсем неприятны!
– бросил он своему полуумному противнику.
– Сам текай! Порхай пернатый! А Каррид Рэбб не убегает ни от кого! Ха! Каррид Рэбб!
– выпятив челюсть, он повернулся и увидел, как толпа отхлынула, пропуская алебардщиков.
– О, Балд Повелитель, но Каррид Рэбб очень не любит стражей!
– воскликнул он и, подпрыгнув на месте, бросился по проходу, еще запруженному толпой любопытных.
Леос рванулся следом. Народ расступался перед ними и подзадоривал то
беглецов, то проявивших неожиданную прыть стражей. С двух сторон воздух сотрясали вопли восторга и прекрасный разноязыкий мат. Кто-то, метнув вслед смутьянам небольшую тыкву, разразился диким хохотом. Хохот стал громовым,
когда один из стражей поскользнулся на ней и загромыхал, полируя ржавую броню о брусчатку. Смельчаки или люд совсем безголовый наивно полагали задержать нарушителей рыночного порядка и перегородили проход тележкой, только Каррид сие препятствие сразу не заметил, и нечаянно опрокинув его вместе с горшками, побежал дальше.
– Остановитесь, сукины дети!
– визжал сержант, схватив в руку спадавший шлем.
– Стоя-ять!… - дальше его голос превратился в храп загнанной лошади. Когда они вырвались с рыночной площади, наряд алебардщиков отстал шагов на двести и почти потерялся в толчее у ворот, но тут возникла новая неприятность: со стороны товарного двора неслись еще пятеро гвардейцев муниципалитета.
– Сюда, волосатый, - Леос рванул спутника за рукав, и они побежали по улице к Росне. Ниже начинался квартал старых домов и мелких мастерских - там легче было спрятаться от полных служебного рвения вояк в лиловых плащах.
Свернув на кривую улочку, а потом еще за угол, бард вывел своего недруга в какой-то темный, заваленный поломанными бочками переулок, и там они нырнули в ближайшую подворотню. Большая лохматая псина, завидев непрошеных гостей, оскалилась и немило зарычала.
– Гав!
– ответил ей Каррид, обнажив зубы свои и став едва ли не на четвереньки - псина, поджав хвост и взвизгнув, скрылась в щербатом проломе забора.
– Тсс, уважаемый!
– прислушиваясь к топоту кованых сапог, Леос пригрозил изогнутым пальцем.
Скоро звуки погони затихли где-то близ набережной.
– Слушай, а кто ты такой?
– глядя на Леоса, Рэбб прищурился, и дракон под его правым глазом стал похож на безобразного червяка.
– Ты знаешь, что на тебе кровь самого сына Балда?
– он оторвал от живота липкую от красной жижицы руку.
– Кто ж ты такой?
– Я - принц изящных звонких слов. Сердечный соловей я. Но в драке - лев неустрашимый. А ты, мордатый? Откуда ты такой взялся?
– бард с незлой усмешкой разглядывал низкорослого крепыша со странным, не гномьим и будто не человеческим лицом. Густоволосая грудь, выпиравшая из-под разорванной до половины рубахи, делала его похожим на огромную аютанскую обезьяну.
– Архаэсский полугном - вряд ли.
– Я сын Балда, пернатый. Вообще-то я сам не знаю, кто я. Мать моя с Анраса родом. Хотя говорят, что бабка вышла с Тювских гор, и были в ее родне сами зубатые морки, - расстегнув ремень и задрав рубашку, он оглядел неглубокий порез.
– Морки… вот поэтому я такой злой. Понял?
– О, да! Что ты бешенный, видно за сто шагов. Интереснейшие корни у твоей родни.
– Это еще не все. Мать моя - анрасская ведьма. Но вот кто отец, она сама определить затруднялась.
– Но ты же сказал, что ты - сын Балда, - рассмеялся Леос.