Связь, которая горит
Шрифт:
«Тише», — мысленно предостерегла я её. — «Или в следующий раз останешься сидеть в шкафу». Она фыркнула, но послушно замолчала.
Я рассмеялась, видя панику на лице Флоренс:
— Расслабься, нас никто не слышал, честное слово.
— Ну и хорошо, — выдохнула Флоренс, возвращая очки на переносицу. Она внимательно и настороженно всмотрелась в мое лицо. — Итак, я так понимаю, Блейк согласился перенести кормление на более раннее время?
— Гм, да, — быстро соврала я. — Всё прошло нормально. Он был… удивительно покладистым.
— О, я так рада! После утреннего скандала в трапезной я места себе не находила, боялась, что он снова начнет портить тебе жизнь, — облегченно улыбнулась Флоренс.
Оркада в моей голове снова издала издевательский смешок, и мне стоило огромных усилий удержать маску безразличия.
— Да, он вел себя вполне вежливо.
— Но на тебе нет шарфа, — Флоренс удивленно нахмурилась, переводя взгляд на мои открытые запястья. — Он укусил тебя в какое-то другое место? Ну и ублюдок.
— Нет-нет, — поспешно перебила я её, непроизвольно коснувшись шеи рукой, но тут же отдернула пальцы. — Я имею в виду, шарф просто не понадобился. В этот раз было совсем не больно, честно.
Чувство вины заставило внутренности скрутиться — я искренне ненавидела лгать Флоренс. Рано или поздно мне придется выложить ей всю правду, но точно не сейчас. Из-за Блейка ли я молчала или просто из-за деликатности темы? Флоренс казалась мне слишком чистой и невинной, и мне очень не хотелось её шокировать.
— Это же здорово! — просияла она, переводя взгляд на мои ладони, и я подавила импульс спрятать руки в рукава кофты. — Потрясающе, что твоё тело начинает вырабатывать устойчивость к боли. Или дело в том, что ты была более расслабленной в этот раз? Блейк смог найти к тебе правильный подход?
«Я даже комментировать это не стану, слишком уж легкая мишень», — подала голос Оркада. — «Это как расстреливать рыбу в бочке. Пожалуйста, оцени мою титаническую сдержанность».
«Ты просто образец целомудрия, мам», — мысленно съязвила я.
Вслух же я ответила Флоренс:
— Да, можно сказать и так.
— Ну, вообще-то укус Высокородного и не должен причинять страданий, если верить медицинским трактатам, — задумчиво протянула Флоренс. — На самом деле многие блайтборны со временем начинают испытывать от этого сильную зависимость, но это уже совершенно другой, ментальный уровень проблемы.
Я испуганно уставилась на нее:
— Зависимость? Я точно не собираюсь ни от чего зависеть.
— Я знаю. Но в этом есть определенная биологическая логика, это ведь симбиотическая связь.
Я шумно выдохнула и поспешила перевести стрелки:
— Возвращаясь к твоей тайной страсти к профессору Родригесу…
Флоренс испуганно пискнула и схватила тяжелую книгу, явно разрываясь между смущением и желанием запустить ею в меня.
— Девочки, мне нужно напоминать вам, что вы находитесь в библиотеке? — раздался строгий, но тихий голос.
Румянец Флоренс мгновенно стал багровым, когда из-за ближайшего стеллажа плавно вышла невысокая, стройная женщина. У Цзя Шэнь были точно такие же темные глаза, как у её дочери, обрамленные строгими очками в тонкой проволочной оправе. На ней был темно-синий кардиган с аккуратной вышивкой в виде мелких белых цветов по подолу, застегнутый поверх накрахмаленной блузки. Длинные черные волосы были собраны в строгий хвост, а несколько выбившихся прядей падали на лицо, выдавая тяжелый рабочий день.
Джиа с мягким стуком опустила стопку свитков на край стола и выразительно выгнула бровь:
— Я искренне надеюсь, Флоренс, что ты не собиралась швырять в подругу имуществом Академии. В частности, редкими библиотечными томами.
— Конечно нет, мама, — уныло буркнула Флоренс.
Я тихонько хмыкнула, наслаждаясь её смущением:
— Флоренс просто делилась со мной своим бурным восторгом по поводу учебного расписания на этот семестр. Вы же знаете, как она загорается, когда речь заходит о науке.
— О науке, говоришь? — Джиа перевела проницательный взгляд на меня, и я поняла, что провести её не удастся. — И ради каких именно научных изысканий ты пришла сюда сегодня вечером, Медра?
— Драконы, как обычно, — со вздохом призналась я.
— Ах да, проект по драконологии. — Джиа задумчиво постучала пальцем по подбородку. — Должна признать, я редко оказываюсь в тупике, но твой исследовательский запрос оказался гораздо более сложной головоломкой, чем я рассчитывала.
Я успела в общих чертах рассказать Флоренс, что именно мне нужно найти и зачем, но мы единогласно решили, что её маме вовсе не обязательно знать шокирующие подробности — например, то, что я вообще не контролирую Никсариса и в любой момент рискую быть сожженной заживо или казненной Трибуналом за обман.
— Я перерыла большую часть наших закрытых архивов, но результаты, увы, неутешительные, — продолжила Джиа.
— По-прежнему ничего полезного? — спросила я, тщетно пытаясь скрыть разочарование. Если уж главный библиотекарь Академии не смогла ничего откопать, то на что вообще могла рассчитывать я? А ведь у меня на носу первое практическое занятие по траллгарду с профессором Родригесом.
— У нас полно общих трудов о драконах, — пояснила Джиа. — Анатомия, повадки, легенды, пара весьма сомнительных трактатов от ученых-блайтборнов, которые драконов в глаза не видели. Большинство авторов, разумеется, принадлежали к Высокородным, но их взгляды на драконов слишком часто противоречат друг другу. Но самое странное — когда речь заходит об исчезновении драконов, об этом монументальном событии нашей истории, в хрониках зияет абсолютная пустота.
Я нахмурилась:
— А как же личные дневники или записи прошлых всадников? Наверняка они должны были остаться.
— Пока мне не удалось найти ни одного первоисточника, — мягко прервала меня Джиа. — Если эти документы и существовали — а они обязаны были существовать, — их либо целенаправленно уничтожили, либо надежно спрятали много веков назад. Это злит, но одновременно и интригует.
— Интригует? — с сомнением переспросила Флоренс.
Джиа криво улыбнулась дочери:
— Ну разумеется, ты же знаешь, я обожаю хорошие тайны. — Она снова повернулась ко мне: — В любом случае, Медра, я пошла на радикальные меры.
Мои глаза удивленно расширились:
— Радикальные?
— Да, я развернула масштабную кампанию по переписке. Связалась со своими коллегами из других библиотек и академических институтов по всей Санграте, запросив у них доступ к архивам.
— Межбиблиотечный абонемент? — удивилась Флоренс. — Ты же сама говорила, что с ними вечно куча проблем.
— Да, обычно когда мы отправляем книги в другие филиалы, обратно возвращается в лучшем случае две трети, да и те в непотребном виде, — поморщилась Джиа. — Но в данном случае это играет нам на руку, мне многие задолжали услугу. Так что я рассчитываю получить ответы в самое ближайшее время.