Сын поверженного короля
Шрифт:
— Если ты здесь только затем, чтобы ругаться со мной, тогда уходи.
Я указала на джальса тадхат, из которого выходили люди и воодушевленно болтали друг с другом. Я увидела, как женщина, которая работала там, прощалась с ними и приглашала присоединиться к следующему арваху.
— Я не хочу ругаться, — сказал он.
Его кудрявые волосы стали длиннее и падали теперь на глаза. Я вспомнила тот тюрбан, что сшила для него его мать, и как он снимал его, как только оказывался на рынке. Он говорил мне, что ненавидел его. Он презирал наш дом так же сильно, как и я, когда мы там жили. Я уверена, что он не скучал по нему, в отличие от меня.
— Ты не посидишь с нами? — спросила я.
Фироз посмотрел на Каса, и пожал плечами.
— Ради тебя.
— Где Рашид? — спросила я, когда мы пошли к столу.
— Работает. Он скоро будет дома.
— Это Фироз, — сказала я Касу, который прищурил глаза. — Мой друг из дома. Только никаких разговоров о работе, ладно? Вы оба должны на это согласиться прежде, чем я сяду между вами.
Кас закатил глаза.
— Она всегда такая?
Фироз уверил его, что это так. А затем рассказал Касу о том, какая я. Я откинулась на стуле. Я была рада тому, что мои друзья нашли общую тему, пусть даже в ущерб мне самой.
Во время их разговора четыре человека в чёрных плащах прошли мимо. Кас посмотрел на них так же пристально, как и я.
— Они везде, — сказал Фироз, когда они ушли.
— Кто? — спросила я.
— Эти люди. В чёрных одеждах. По крайней мере, один такой присутствует на каждом арвахе.
— Кто они?
— Даркафы, — сказал Кас, откинувшись на стуле.
Я перевела внимание с четвёрки на Каса, ожидая продолжения.
Фироз заговорил:
— Они рассказывают о богине и сыновьях. Ждут второрожденного сына.
— Зачем? — спросила я.
Фироз покачал головой.
— Я сам этого не понимаю.
— Чтобы он сменил перворожденного, — сказал Кас.
Теперь он излучал гордость, как человек, который делился слухами.
— Они утверждают, что на арвахах они ищут богиню.
Фироз пожал плечами.
Кас нахмурился.
— Они называли её имя?
— Мазира? А…
Фироз нахмурился, пытаясь найти ответ в своих смутных воспоминаниях.
— Какое неожиданное собрание, — сказал Рашид, подходя к нам сзади.
Он улыбнулся Фирозу, кивнул мне и неохотно представил себя Касу.
— Садись, — сказал Фироз. — Мы разговариваем об этих людях в плащах. Он называет их даркафами.
— Ты что-то о них знаешь? — сказал Рашид, неожиданно заинтересовавшись.
Он огляделся, заметил пустой стул и пододвинул его к Фирозу.
— Конечно, — сказал Кас, скрестив руки.
Рашид наклонился вперёд.
— Даркафы планируют свергнуть короля.
— Ха!
Кас выбросил руки в воздух и ответил Рашиду.
— Свергнуть? Они не такие сильные.
Я озадаченно сказала:
— Я думала, речь о сыновьях.
Рашид нахмурился и посмотрел на Каса.
— Ты, кажется, хорошо с ними знаком.
Кас пожал плечами.
— Они громко разговаривают, и они везде.
Рашид развернулся от Каса в мою сторону.
— У них есть ребенок. Они зовут его хранителем. Поговаривают, что они делают всё, что попросит богиня. Сейчас они ждут её здесь, потому что именно здесь она должна свергнуть короля.
Я взмахнула руками, обращая на себя внимание.
— Свергнуть короля? Я думала, что они ждут второго сына, а не богиню.
Рашид пожал плечами.
— Второрожденный сын уничтожит перворожденного. Вахира должен убить Эйкаб. Король Мадината Алмулихи это…
Он наклонил голову.
— Как это называется? Метафора? Для сына.
— А при чём тут ребенок? — спросила я, снова усевшись на стул.
Эта история была похожа на те, что выдумывали люди, которые брали деньги за вызывание духов.
Пришло время Каса рассказывать. Это было похоже на игру в гамар, когда один рассказчик хотел поделиться более интересной сплетней, чем рассказал предыдущий. Он поставил локти на колени и мрачно перевёл взгляд с Фироза на Рашида, а затем на меня.
— У ребёнка есть джинн.
— Не-е.
Я махнула на него рукой.
— Я могу уверить вас, что нет никакого джинна.
«Ведь я его уже освободила», — хотела сказать я.
— Это напоминает далмуров, одержимых волшебными сказками, которые только сеют недоверие и беспокойство.
Я прищурила глаза и посмотрела на Рашида.
— А что даркафы делают с джинном, и почему они хотят свергнуть короля? Дай угадаю…
Прижав палец к губам, я сказала:
— Они хотят восстановить пустыню? Сделать её лучше?
«Она и так уже восстановлена!» — хотела закричать я.
— Далмуры? — спросил Рашид, который выглядел озадаченно. — О чём ты таком говоришь?
Мой рот раскрылся. Теперь была моя очередь озадачиться.
— Далмуры? Которые носили на себе символ…
Ну, конечно. Мазира сделала так, что никто их не запомнил. Значит, далмуры никогда не существовали? Я посмотрела на троих мужчин. Фироз выглядел совершенно озадаченным. Рашид был удивлен. А Кас выглядел… я не могла описать выражение его лица. Он был в ужасе? Не мог во что-то поверить? Или что-то понял?
Боги, он и так уже, наверное, думал, что я сумасшедшая солеискательница, и теперь я это подтвердила.
— Ой, не берите в голову, — сказала я и встала, собравшись уходить.
Фироз подался вперёд, попытавшись последовать за мной. Он начал кричать, чтобы я остановилась, чтобы объяснила, что я имела в виду, но неуклюже упал на колени.
— Эмель, подожди! — Кас поспешил догнать меня. — Я провожу тебя домой.
— Правда, не стоит.
Я не хотела, чтобы он провожал меня. Мне следовало сказать ему…
— Твой день становится всё хуже и хуже.
Теперь он шёл со мной рядом, подстроившись под мой темп.
— Это так.
— Ты не боишься даркафов?
— Нет.
— Ты живёшь во дворце. Что если они нападут?
— Король готов к этому.
— Что, если у них есть джинн?
Я мельком посмотрела на него, а потом ускорила шаг. Это было абсурдно. Несмотря на то, что мы с ним уважали магию и понимали последствия её использования, он не знал, что меня не волновал джинн из легенд. Я слишком хорошо знала этого джинна. Наконец, я сказала: