Сыны Дуба
Шрифт:
Поэтому он успокоил своего поросенка и продолжил идти. Купив четыре буханки хлеба, которые пошли прямо в рюкзак, он обнаружил, что его поросенок совсем перестал визжать и развлекался тем, что обнюхивал мешок и тихо хрюкал.
Наконец он нашел в ларьке человека, который продавал ножи всех видов. Он остановился.
Мужчина был стар, удивительно стар. Его лицо было покрыто морщинами, а рыжие волосы уже давно посеребрели. Он носил коротко остриженную бороду и был одет в одежду, подобающую купцу – не настолько богатому, чтобы вызывать зависть, но и не настолько бедному, чтобы вызывать презрение.
И все же в его глазах была мудрость, и он действовал достаточно быстро, когда Аат Ульбер остановился, чтобы изучить его товары.
— Вам иногда кажется, что в вашей жизни чего-то не хватает, господин добрый? — спросил торговец. — Может, это нож — чем-нибудь, чтобы зарезать твою свинью? Или вы хотели бы увидеть что-то большее, что-то более подходящее для мужчины вашего роста?
Аат Ульбер всмотрелся в товары торговца. Были длинные ножи с зазубренными лезвиями для нарезки хлеба и маленькие ножи, которыми женщины могли чистить яблоки. Но больше всего Аата Ульбера интересовали ножи у задней стены. Там была пара прекрасных дуэльных ножей – не слишком изысканных, заметьте. Это была не полированная сталь, которую можно найти в Хередоне, с серебряными накладками на пальцы и выгравированными на лезвиях пейзажами. Они были дешевыми и практичными — такие ножи могли бы взять в бой какой-нибудь юноша-воин.
У вас есть что-нибудь подлиннее? — спросил Аат Ульбер. Человеку моего размера нужен соответствующий клинок.
Старый купец долго смотрел на него. Ты не свиней хочешь убить, — размышлял парень. Понимаете, у меня нет особой потребности в настоящем оружии, но у меня есть кое-что, что может вас заинтересовать… .
Он повернулся и подошел к витрине на дальней стене, затем вытащил потайной ящик внизу. Он открылся, и я увидел высокий меч, тот самый, который предпочитали здешние варвары, — почти семь футов длиной. Лишь немногие мужчины были достаточно большими, чтобы владеть таким клинком, но Аат Ульбер считал, что он слишком короток. Он знал, что не может себе этого позволить.
И все же старик положил его на витрину перед собой. Вам придется проехать много миль, — пообещал он, — чтобы найти себе равного.
Аат Ульбер кивнул, но не взял трубку. С рюкзаком на плече и свиньей под мышкой он мало что мог сделать.
Он одобрительно посмотрел на него.
— У тебя акцент, — сказал старик. Откуда вы родом?
Аат Ульбер проворчал: На востоке — Ландесфоллен. Он оглянулся на толпу и заметил темно-зеленый плащ Рейна. Девочка стояла рядом с мальчиками, которые играли палками. Аат Ульбер быстро отвернулся.
Старик пристально посмотрел на него и одобрительно кивнул. Аат Ульбер приготовился к тому, что старик обрушит на него шквал вопросов: Как дела на дальнем конце света? У вас было приятное путешествие? Что-то в этом роде. Но у старика просто появились морщинки в глазах, он наклонился вперед и прошептал: Знаешь, они тебя ищут.
Аат Ульбер был уверен, что старик спутал его с кем-то другим.
Для меня? — спросил Аат Ульбер. Как такое могло быть?
— Не знаю, — тайно прошептал парень. — Есть гигант, плывущий с северо-востока. Это все, что я слышал. Но они спрашивают о тебе. Затем он посмотрел прямо в глаза Аату Ульберу и призвал: Возьми меч!
Я… у меня нет таких денег, — честно сказал Аат Ульбер.
Но старик храбро улыбнулся взглядом солдата, сражавшегося слишком много лет. Цена низкая, для правильного человека. Все, что я прошу, — это голова змея!
Аат Ульбер не удивился, что этот человек слышал о вирмлингах. — Какие новости у вас о них?
Глаза старика внезапно расширились, и он прошипел: Берегись! Они здесь!
Женщина вскрикнула, возможно, в сотне ярдов позади, и по толпе пронеслось глубокое рычание — змеиное проклятие.
Аат Ульбер выпрямился и обернулся. По переполненному рынку, словно небольшие холмы, шагали два вирмлинга.
Вирмлинги средь бела дня! Аат Ульбер с тревогой понял:
Он никогда не видел такого. Солнце ослепляло змей и могло обжечь их бледную кожу.
Они носили шлемы и кольчуги, богато вырезанные из костей мирового змея, цвета пожелтевших зубов, а их плоть и волосы были такими же белыми и нездоровыми, как личинки.
Они уже видели его, и один из них крикнул на языке Каэр Люциаре: Ты!
Вирмлинги бросились на него, отталкивая простолюдинов, и толпа не могла расступиться достаточно быстро.
У них есть таланты! Аат Ульбер понял. Судя по скорости их движений, он догадался, что у каждого из них было как минимум два метаболических свойства.
У него не было времени бежать. Он едва ли мог надеяться на бой. Вирмлинги устремились к нему.
Он бросил рюкзак, потянулся за спину и схватил со стола ужасный нож для рыбы. Его лезвие было узким и длинным. Он решил, что оно прекрасно поместится между щелями доспехов вирмлинга.
Он схватил рукоятку и зажал ее в ладони, прижимая лезвие к внутренней стороне запястья.
Его сердце громко стучало в ушах, и мысли Аата Ульбера приходили быстро. Он изучал их оружие. У каждого за спиной был вложен боевой топор, и каждый носил на бедрах пару кинжалов — каждый кинжал размером с полуторный меч. У одного был длинный крюк для мяса, у обоих за поясом были заткнуты тяжелые железные боевые дротики. Аат Ульбер заметил, как вирмлинги оглядываются по сторонам, их головы покачиваются из стороны в сторону. Они были готовы к опасности, настороженно наблюдая за толпой. Хотя они нацелились на него, он мог сказать, что они ожидали неприятностей.
Я могу использовать этот страх против них, — подумал он.
Я не могу надеяться победить двух вирмлингов-рунных повелителей, используя обычную тактику.
Он больше не имел никакого отношения к своему имени. Он не мог сравниться с этими монстрами — ни в скорости, ни в размерах, ни в силе. Но, возможно, он мог надеяться перехитрить их.
Сэр Боренсон изучил боевые стили дюжины стран и освоил их все. Аат Ульбер подозревал, что ему придется воспользоваться запасом знаний Боренсона, чтобы выиграть этот бой, и показать этим змеевикам некоторые трюки, которых они никогда раньше не видели.
Вирмлинги приблизились к нему. Не прошло и пяти секунд с тех пор, как он их заметил.
Вы там! — крикнул один из вирмлингов. Пойдем с нами! Он потянулся за плечо, чтобы схватить огромный боевой топор, висевший у него на спине.
Аат Ульбер выбрал именно этот момент для удара. Он швырнул свою свинью в голову монстра. Свинья в ужасе взвизгнула и взлетела в воздух. Глаза вирмлинга расширились, и он потянулся, чтобы отогнать свинью.
В этот момент Аат Ульбер сделал выпад, вложив всю свою скорость и силу в один потрясающий взрыв, его рука размылась, когда он пытался нанести удар.