Танец под звуки эха руин
Шрифт:
– Не переживайте, я без каких-либо помех вижу происходящее вокруг.
Я не удержалась и все же рассмеялась. Эльфы по сторонам от нас покосились на меня, но мне давно было безразлично их мнение. Мне просто было комфортно с принцем и даже укорительный взгляд мамы не повлиял на меня.
– Вы хотели побеседовать с нами. О чем же?
– Уже более серьезным голосом спросил Нориндан, окидывая меня своими темно-зелеными, словно листва под светом звезд, глазами.
– Откуда...
– Уши длинные не для красоты.
Но эти уши, усеянные различными серьгами, были ему к лицу.
– Удобно ли спать с такими длинными ушами?
– Выпалила я вопрос, интересовавший меня слишком продолжительное время.
– О таком меня спрашивали лишь детишки из людских земель. Правда ли Вам три сотни лет? Не накинули ли вы себе лишних сотен?
– С ухмылкой в глазах спросил Нориндан.
– Не ответите?
– Уточнила я.
– Вполне удобно. Неужели это единственное, о чем Вы хотели побеседовать со мной?
Задумавшись над этим вопросом, я пришла лишь к одному выводу: о мире я узнавать не хочу себе же во благо, дабы не было соблазна повидать мир самой. Неожиданно для себя я наступила на подол одежд принца, отчего едва не упала и потащила Нориндана вслед за собой, но он ловко подхватил меня над самым полом и сделал из этой неловкой ситуации идеальный кульминационный момент нашего танца, закружив меня над хрустальным полом бального зала. Мое дыхание сбилось от близости к принцу. Его длинные белые волосы развевались за спиной, а на лице проступила ехидная улыбка.
– Все же танцуете Вы ужасно, - заявил он, опустив меня на пол и продолжая вести в танце.
– Это все Ваши длинные одежды.
– Зачем же тогда так прижиматься ко мне? Мы вовсе не супруги для такой близости.
Я и не заметила, в какой момент так прильнула к Нориндану, отчего мне стало неловко.
– Почему же Вы женились на госпоже?
– М?
Осознав, что сказала это вслух, мне захотелось убежать подальше и больше не показываться принцу на глаза. За один танец я опозорилась уже минимум три раза, хотя не сделала ни глотка вина. Я не могла понять причину развязавшегося языка, ставящего меня в неловкое положение.
– По приказу отца. Она моя кузина.
– Вот уж не ожидала, что Вы и на такие вопросы ответите.
– Мне нечего скрывать. Хотя, кое-что все же есть.
– Но Вы мне этого не расскажете, поскольку скрываете. Зачем же упоминать об этом?
– Может, однажды расскажу.
– Сомневаюсь, что через десяток лет Вы вспомните обо мне.
– Сомнения напрасны. Я ничего и никогда не забываю. Повторюсь, меня недуг с плохой памятью обошел стороной. А Вам бы я посоветовал употреблять в пищу больше орехов и рыбы.
– Обязательно прислушаюсь к Вашим рекомендациям по питанию. И… - Музыка закончилась, дальше отвлекать принца я бы не посмела.
– Спасибо Вам за этот танец.
Глава 2. Шепчущий лес таит опасность
Линдея направилась ко мне с испуганным взглядом, словно она в чем-то провинилась.
– Прости, Кинтана, но я не посмела бы забрать тебя из его рук. Если уж принц с поверхности пригласил на танец, женщина обязана согласиться, если она не королева, конечно.
– Линдея, все хорошо. Я наконец-то пообщалась со светлым эльфом, еще и узнала, каково танцевать с мужчиной, а не наедине с собой. Когда бы мне еще выпал такой шанс?
Подруга заметно успокоилась. Наверняка она переживала за меня, но напрасно. Никогда прежде я не испытывала таких радостных эмоций, хотя это был всего-навсего танец. Этот остроумный принц заставил меня трепетать, чего никогда прежде не происходило. Его прищуренные зеленые глаза словно гипнотизировали меня, едва ли не сводя с ума. Я даже говорила невпопад, не контролируя речь, чего тоже не было никогда.
– Кинтана, только не говори, что влю...
– Нет, - прошипела я, чтоб она не сказала лишнего, но мои пылающие щеки наверняка выдавали меня.
Подруга с тихим хохотом бросила взгляд куда-то за мою спину.
– Поняла. Найдем тебе мужа из числа сыновей высокопоставленных чиновников. Смотри, сын сумеречной ведьмы Лиары! Он отлично тебе подходит. Такой красавец, еще и магические способности от матери перенял! А вон...
– Линдея! Я вовсе не хочу выходить замуж, - прервала я подругу, чтоб она умерила свой пыл.
– Кинтана, тебе уже триста восемнадцать. Тысяча лет - вовсе не длинная жизнь, как может тебе показаться. Оглянись назад и подумай, заметила ли ты, как пролетели твои три века? Так и пролетят оставшиеся. Подумай получше.
Я понимала, что Линдея права, но выходить замуж мне все же было не обязательно. Ребенка, если вдруг захочу, смогу завести, не выходя замуж. А в подземном царстве мне еще не встретился ни один мужчина, от которого я была бы в таком же восторге, как от принца Нориндана, чтоб заводить с ним потомство.
– Линдея, лучше станцуй с сыном генерала Ригуса. Он уже направляется к тебе.
Сын генерала Ригуса - Титус - отличался своими изящными манерами и доблестью, как и сам генерал. Пускай красотой Титус не блистал, но и уродлив вовсе не был. Этот мужчина не изменял своей любви к принцессе: на каждом балу приглашал ее на танец, задаривал дорогими и редкими подарками, старался выделиться среди прочих сыновей из знатных семей, усердно учился и был хорош абсолютно в любой сфере. Да и сама Линдея была благосклонна к нему, видя в Титусе идеального мужа и отца ее наследников. Принцесса не хотела отказываться от брака, как это сделала королева, ведь Линдее не хватало отца. Она белой завистью завидовала моим отношениям с отцом и часто говорила, что может только мечтать о такой семье, как у нас.
Титус протянул ладонь принцессе и сопроводил ее в толпы кружащихся в танце эльфов. Я же молча наблюдала за Линдеей, боясь повернуть взгляд на Нориндана, но когда все же осмелилась, он вновь стоял со своей супругой и угрюмо выслушивал то, чего она ему говорила.
«Неужели Малам будет так же несчастен в браке с Минари?» - От этой мысли меня словно током ударило.
Я принялась осматривать зал в поисках принца, но найти не смогла. Мне было необходимо его увидеть и поддержать в такой сложный момент жизни. Подойдя к королеве, я тут же спросила:
– Ваше Величество, куда же Малам подевался?
– Ох, Кинтана, даже не спрашивай. Такой мне концерт из-за свадьбы разыграл, хоть из дворца беги, лишь бы не слышать его скулеж. В покоях своих, полагаю, воет из-за мегеры.
– Меня давненько раздражало такое отношение королевы к сыну, словно он ей вовсе не интересен. Никогда она не поддерживала его, не утешала, не смеялась с ним и не плакала из-за него. Хорошее отношение Ее Величества было лишь к дочери, будто лишь Линдея была ее ребенком.