Тайна Гарстонов
Шрифт:
С тех пор, как она видела мистера Висберри, с тех пор, как она так бросилась к нему и к его лодке, стало много хуже. Что в нем было такого? Она его не знала, он ничего для нее не составлял, он раньше никогда ее не видел. Может быть, она надеялась, что ее умерший сын приедет на лодке из-за моря? Бывают у людей такие странные идеи. Бедная. Этим и объяснялось все. Наверное, это так!
Но и мистер Висберри странный. С ним связана какая-то тайна. Что-то, относящееся к прошлому семьи Гарстонов. Он сказал, что приехал по делам своего отца, который уже умер. А лорд Кройленд старается его не встречать.
— О, как мне все это противно, — прошептала Мая.
Он казался очень милым. Он во всяком случае был живым — такая противоположность этим Гарстонам, углубившимся в мрачность и ненависть. Но и в нем было что-то жесткое, что-то устрашающее. Он не остановился бы ни перед чем, чтобы добиться своего. Нет, ей не следует иметь ничего общего с мистером Висберри. С ним не следует встречаться.
Днем, в пятницу, уложив миссис Гарстон, Мая прошла к себе в комнату, чтобы отдохнуть, когда услышала звук автомобиля. Подбежав к окну, она увидела, что приехали Глэдис и лорд Кройленд. Сперва она испытала разочарование, но потом сказала себе, что рада их видеть. Наконец, она с ним договорится начистоту.
Кто то взялся за ее дверь.
— Мисс Дин тут? — спросил смеющийся голос Глэдис.
Мая отворила дверь.
— Хэлло, хэлло, беби, как дела? — сказала Глэдис, обнимая ее.
— Прескверно.
— А что? Ей стало хуже?
— О, она в ужасном состоянии. Ей нужен доктор.
— Хотите вы сказать, что она собирается умереть?
— Не знаю, как будто нет. Но я ничего не могу с ней поделать. Я не могу нести ответственность.
— Потише, друг мой. Не становитесь на дыбы. По-моему, вы с ней отлично уживаетесь. В чем с ней дело?
— Да откуда, же мне знать!? — воскликнула Мая. — Я ничего про нее не знаю. Она ничего мне не говорит.
— Слышала она про шкатулку?
— Какую шкатулку?
— Так она ничего вам про это не говорила?
— Ничего. Что вы имеете в виду?
— У старой Морроу утащили драгоценности. Вы разве не слышали? Это было в газетах.
— Не знаю, знала ли она это или нет! Я не знала.
— Странно. Я думала, что Морроу ей все говорит.
— Не имею об этом никакого представления. А где лорд Кройленд, Глэдис? Я должна его видеть.
— Что вам от него надо? — сказала Глэдис, нахмурясь.
— Я хочу сказать ему, что нужно позвать доктора. Я не беру на себя ответственность за нее. Где он?
— Тише, милая. Ему это не понравится. Он не хочет докторов.
— Не хочет, вот как! — воскликнула Мая. — Почему же нет?
— Старуха просто слаба и стара. Для этого вас и пригласили. Бели вы хотите докторов, это означает конец вашей службы, беби.
— Тогда пусть они приезжают хоть сейчас! — решительно сказала Мая.
— Не думайте. Он не хочет семейного скандала. Старуха с такими странностями — не знаешь, что она может сказать. Наверное, будет говорить доктору, что кто-нибудь ее убивает. Например — вы.
— И вы думаете, что это помешает мне требовать доктора? Именно поэтому его и надо! Сейчас же иду к лорду Кройленду. — Она выбежала в коридор.
— Отлично, отлично, — смеялась ей вслед Глэдис. — Не врывайтесь в его спальню, беби… Это внушило бы лакею ложные представления. Лучше пройдите в кабинет.
Они вместе вошли в кабинет. Кройленд стоял у окна, сгорбившись, и смотрел на море. Он повернулся, и Мае показалось, что на его тяжелых, неподвижных чертах выражаются гнев и досада.
— Мисс Дин хочет говорить с вами, — сказала Глэдис и села за свой стол секретарши.
Кройленд откашлялся:
— Садитесь. Ну?
— Надеюсь, что вы видели вашу мать, лорд Кройленд. — У Маи захватило дыхание. — Ей не совсем хорошо.
— Мне показалось, что ей хуже, — сказал лорд Кройленд. Голос его не выражал никакого чувства. — Знаете вы, почему?
— Нет, совершенно не знаю.
— Кто-нибудь был у нее?
— Никто к ней никогда не приходил.
Кройленд издал какие-то нечленораздельные звуки.
— А были у нее какие-нибудь сношения с кем-нибудь?
— У нее были письма. Но не думаете же вы, что я знаю их содержание?!
— Нет, не думаю, — сказал он, хмурясь. — Ничего нового тут не случилось?
Мая чувствовала, что ее охватывает бешенство.
— Да. Был один такой случай. Она встретила одного человека, который не принадлежит к этому дому. Кажется, раньше этого никогда не случалось.
— Кто же это был? — рявкнул Кройленд.
— Он сказал, что его зовут Висберри.
Кройленд повернулся на каблуках и поглядел на Глэдис.
— Знаете вы что-нибудь об этом? А?
— Ни капельки, — весело сказала Глэдис. — Он перестал писать. Наверное, думал застать вас тут врасплох.
Кройленд снова обратился к Мае:
— Спрашивал он мою мать?
— Нет, он спрашивал вас. Но она его видела.
— Как это случилось?
— Он приехал на лодке, она увидала это и прибежала из дома его встречать. Она как будто ждала другого, лорд Кройленд. Она была ужасно разочарована, когда его увидела.
Кройленд снова начал издавать горлом какие-то звуки. Глаза его не отрывались от лица Маи.
— Она сбежала вниз по лужайке? Э? Встретила лодку? М-м! И не узнала этого типа?
— Как будто нет; лучше опросите ее.
— А он что-нибудь сказал?
— Он спросил меня, кто она.
— Вы его знали?
— Никогда его раньше не видела.
— Что он вам сказал?
— Он спросил тут ли вы, я сказала нет, и он ушел.
— Благодарю вас. Все как следует. Жалею, что вас побеспокоили, мисс Дин.
— Вам не за что меня благодарить, — воскликнула Мая. — Вы не понимаете, я пришла не для того, чтобы говорить о ваших посетителях! Я пришла сказать, то вашей матери нужен врач. Нужен! Я не могу больше нести за нее ответственность.
— Это еще что? Хотите сказать, что желаете уйти?
— Я останусь, если миссис Гарстон этого пожелает.
— Я этого желаю, — буркнул Кройленд. — Вы отлично делаете свое дело, мисс Дин.
— Я не могу остаться, если она не будет находиться под присмотром доктора.