ЖАНРЫ

Тайна лесного призрака
Шрифт:

Наевшись до отвала и наигравшись, дети валились на траву и тут же засыпали. Мужчины пошли к своим фургонам и стали запрягать мулов. Женщины окружили миссис Мур. Они благодарили ее за замечательный праздник и приглашали заходить к ним на огонек, когда она окажется поблизости. Белка и Трикси по одному переносили спящих детей к фургонам. Мальчики помогали запрягать мулов. Все пожимали друг другу руки на прощанье. Потом обитатели дома стали махать вслед отъезжающим. Один за другим фургоны сворачивали на дорогу за домом и поднимались на холм.

— Правда, какой замечательный праздник! Я еще ни разу не встречала таких прекрасных людей! — с энтузиазмом воскликнула Трикси.

Ребята окружили миссис Мур и стали ее горячо благодарить, одновременно с удовольствием доедая остатки пирога, лежавшие на доске. Миссис Мур в это время упаковывала в корзину индейку и белок. Их надо было отнести в погреб, находившийся за ее домиком.

— Кто принес эту корзинку? — спросил Март.

Миссис Мур не ответила. Закричал петух.

— Ветер изменился, — сказала она. — Боюсь, что завтра будет дождь. Ну, а сейчас мы с Линни пожелаем вам доброй ночи.

Ребята отправились к себе наверх. Март спросил Трикси:

— Кто принес миссис Мур этот подарок?

— Один призрак, — ответила Трикси.

— Что ты болтаешь?

— Я сказала, один призрак.

— Ты в своем уме?

— Вот в этом я не совсем уверена. Но голос призрака я слышала своими ушами. А Джекоб видел его, по крайней мере, он вел себя так, словно видел. Миссис Мур уверена, что слышала голос Мэтью. Мы сегодня наслушались столько рассказов о призраках! Все наши гости верят в них. Если мы подольше тут останемся, я тоже начну верить. А пока я могу думать только о том, что в пещере живут наши рыбы-призраки. Это на самом деле не призрак — хотя, может быть, и призрак. Март, скажи на милость, что я несу? Я так хочу спать, что мысли путаются. Нам надо встать рано и пойти в пещеру… Март! Слышишь шум? Что это? Джим! Брайан! Слышите? Это голос Линни?.. Точно! Миссис Мур зовет нас! Чувствуете запах дыма?

НОЧНОЙ ПОЖАР

Во дворе творилось что-то невообразимое; трудно было поверить, что еще недавно здесь царили мир и покой. Воздух был наполнен едким, резким запахом горящих кустов и деревьев. Поднимающийся откуда-то снизу густой дым скрыл домик миссис Мур.

— Куры! Мои куры! — заламывая руки, кричала миссис Мур. — Они заперты в курятнике! Огонь уже там! Джим! Брайан! Трикси! Спасите моих кур!

В мгновенье ока мальчики перемахнули через уступ, отделяющий главный дом от хозяйственных построек и домика миссис Мур. Они бросились к курятнику, отодвинули засов и распахнули дверь, надежно защищавшую кур от скунсов и лисиц. Поднимая тучи пуха и беспорядочно хлопая крыльями, куры с громким кудахтаньем стремительно бросились вон из курятника и разбежались в разные стороны.

Линни тем временем помчалась к коровнику и потащила сопротивляющуюся рыжую Марту на более высокое место около большого дома. Мулы, которых Линни никогда не привязывала, сами пришли к заднему крыльцу. Белка взяла их под уздцы и привязала к столбу.

Языки пламени образовали на земле отчетливо видную полосу между главным домом и владениями миссис Мур. Сомнений не было: кто-то решил уничтожить дом Эндрю Белдена и устроил поджог. Уже после отъезда гостей ветер переменился, и пламя поползло не вверх, а вниз, угрожая домику миссис Мур.

Чтобы спасти его от огня, ребята стали забивать движущиеся языки пламени и заливать их ведрами воды. Трикси схватила садовый шланг, принесла его в кухню и присоединила к водоразборному крану, через который текла вода из горного ручья.

— Умница, Трикси! — похвалил дядя Эндрю, увидев Трикси, несущуюся со шлангом, из которого хлестала вода. — Необходимо остановить огонь до того, как он подберется к подлеску на склоне. Если мы не потушим его, только чудо сможет спасти сосновый лес и дома наших соседей.

Уезжавшие последними гости услышали громкие крики и почувствовали едкий запах дыма. Они поспешили вернуться по извилистой дороге к дому дяди Эндрю. Мужчины тут же присоединились к мальчикам и стали тушить огонь, а девочки, по приказу дяди Эндрю, повели детей и дом.

— Надо разжечь встречный огонь в сорока футах от этого кустарника! — крикнул Билл Хоукинс. — Он встанет на пути пожара и остановит его. Ребята, тащите скорее лопаты и заступы!

Джим, Брайан и Март вместе с вернувшимися гостями работали как одержимые. Они копали канаву, скручивали осоку, бросали ее в канаву и поджигали, чтобы встречным огнем остановить надвигающееся пламя.

По поляне беспорядочно метались выкуренные жаром и дымом из своих гнезд птицы, бурундучки, скунсы, жирный енот и лисица. Возбужденный Джекоб, который с громким лаем бестолково носился по поляне, обратил на них внимание и погнал их вверх по холму к дороге.

Небо покрылось тяжелыми грозовыми тучами, исчезла луна, и над горизонтом засверкали молнии. Ветер, раздувающий огонь, утих. Но дождь так и не начался.

Курятник полыхал, словно соломенная скирда. Медленно дотлевали остатки рухнувшего коровника. Мужчины самоотверженно работали около домика миссис Мур, и им удалось отогнать огонь.

Они понимали, что, если не удастся подавить пожар с помощью встречного огня, их собственные дома сгорят вместе с сосновым лесом.

— Неужели дождь так и не начнется?! — с отчаянием повторяла миссис Мур.

Прогрохотал гром. Молнии зигзагами прорезали небо и осветили суровые лица самозабвенно работавших мужчин. Но все попытки затушить пожар оканчивались неудачей. Подавленный в одном месте, огонь неизменно с новой силой вспыхивал рядом. Ни перекопанная земля, ни встречный огонь не могли полностью заглушить упорно возникающие вновь и вновь языки пламени.

Огонь уже перекинулся на кустарник за вырытой канавой. Пламя двигалось к дому и подбиралось к окружавшим его смолистым соснам. Иногда в огненном мареве на фоне неба вырисовывался силуэт мужчины с ведром в руках. Он то появлялся и лил на огонь воду, то снова исчезал. По мере того как огонь продвигался вперед, вода из шланга уже не доставала до него. Разрыв все увеличивался и достигал уже двадцати футов. Мужчины работали как одержимые. Они наполняли ведра водой из шланга и передавали их по цепочке. Им удалось немного сбить упрямо ползущий вперед огонь, но тут они увидели, что встречный огонь, который разводили, чтобы подавить пожар, разгорелся с такой силой, что стал представлять не менее грозную опасность.

Трикси сидела в гостиной, прижав нос к стеклу, и наблюдала за событиями на лужайке. Она не могла больше бездействовать. Несмотря на строжайший приказ дяди Эндрю оставаться в доме и следить за детьми, она поручила их попечению Белки, выбежала из дома и стала работать вместе с Линни и мужчинами.

Стало ясно, что они проигрывают битву с огнем. Густой молодой сосняк на склоне представлял почти сплошную стену огня. Один за другим измученные, обессилевшие в борьбе с пожаром люди в полном изнеможении падали на землю.

Поделиться с друзьями: