Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

«Я просто делаю то, что мне приказано». Перелла выглядела больной. Должно быть, это больно, когда опытного оператора отправляют на глупые задания из-за такого бездарного клоуна, как Анакрит.

Елена спасала нашу няню. Пока Хиспэйл истерически рыдал, я обняла Елену. Она была слишком занята, чтобы нуждаться в этом, но я так и не оправилась от вида её в лапах Бландуса.

Мелькнуло мерцание шёлка. Я подняла взгляд и увидела, как Перелла, вышагивая, прошла через бар. Она столкнулась лицом к лицу с Майей. Она что-то сказала.

Майя явно посмеялась над этим.

Резкий шквал предвещал новую беду. Вероволкус и его поисковая группа добрались до «Немезиды». Перелла быстро взглянула на меня.

Я инстинктивно дёрнула головой. Второго предупреждения ей не потребовалось. Она пробралась сквозь толпу, которая пропустила её с грубоватой вежливостью; затем они возбуждённо сомкнулись, надеясь, что она станцует ещё один сет. Вероволкус упустил свой шанс. К тому времени, как он понял, Перелла уже скрылась из виду.

Завтра я буду в ярости от того, что позволил ей сбежать. Жестоко.

ЛИКС

Майя пробралась к нам. «Что ты здесь делаешь?» — спросил я.

«Где мои дети?» — спросила Елена.

«Конечно, в безопасности. Крепко спим здесь, на кроватях в доме прокурора».

Майя мчалась к Гиспалу. «У него получилось?» — спросила она у Елены.

«Не совсем».

«Тогда перестань реветь», — упрекнула Майя Хайспейла. Она поправила красное платье, которое было на ней. «Это твоя вина. Ты поступила глупо. Хуже того, ты поступила глупо, надев моё лучшее платье, о чём, поверь, ты ещё пожалеешь. Можешь снять его. Сними сию же минуту и пойдёшь домой в нижней тунике».

Женщины могут быть такими мстительными.

Я держался в стороне. Если страх перед Бландусом не смог вразумить Гиспала, то, может быть, смущение поможет.

В главной комнате мужчины поняли, что Перелла их покинула. Поднялся шум. Вероволкус и несколько слуг короля нашли человека, в котором я узнал Люпуса. Они наказывали его за вражду с опальным Мандумерусом. Его собственные люди, которым он так дорого продавал работу, цинично молчали. Никто не предложил помощи. Как только его избили в лужу, Вероволкус и остальные исчезли через черный ход, явно не ища туалет. Они так и не вернулись, так что, должно быть, ускакали. Другие в баре решили выместить свою злость на всех, кто был рядом. Лишившись танцовщицы для развлечения, разные группы рабочих решили поколотить друг друга. Мы съежились в нашем углу, пока кулаки стучали по скулам. Мужчины лежали на полу; другие вскакивали на спины, яростно ударяя. Некоторые пытались спасти упавших; на них нападали те, кому они думали, что помогают. Бутылки летали по комнате. Пиво было вылито на пол. Столы перевернуты.

Беда выплеснулась на улицу. Это дало место для более сложной борьбы. Мы сидели молча и переждали. Мне было не по себе. Я поглаживал щеку, где зуб болел так сильно, что мне нужно было справиться с этим в ближайшие несколько часов, иначе я умру от заражения крови.

В дальнем конце бара я увидел братьев Камилл.

Они отказались от участия в битве и сидели за столом в стороне, словно мелкие божества, жевая еду и обмениваясь комментариями. Элиан держал

Раненая нога была вытянута. Юстинус поднял мне тарелку, предлагая разделить с ними их еду; отказавшись, я изобразил зубную боль. Камиллы разговаривали с мужчиной за соседним столом; Юстинус указал на него пальцем, обнажив собственные клыки. Они нашли местного зубодёра.

Оглушенный, измученный творившейся вокруг суматохой и испытывающий боль, я просто хотел тихо умереть.

Внезапно ссора стихла. Все драки прекратились так же быстро, как и вспыхнули. Кто-то, должно быть, принёс весть о хорошем певце-факеле в очередном баре. В следующую минуту наша берлога опустела. Хозяин убирал осколки кастрюль. Несколько заблудившихся сидели, опустив головы на столы, с нездоровым видом, но наступило что-то вроде мира. Мои женщины собирались, чтобы отвезти нас домой. Я видел, как Камилли договариваются об условиях ночного стоматологического приёма.

Группа путешественников, не подозревавших о безумной сцене, которую они пропустили, вошла и осмотрела удобства.

«Фууу! Это плохо!» — крикнул голос молодого парня. Он звучал бодро. С ним была большая лохматая собака, необученная и очень возбуждённая.

«Придётся обойтись», — сказал кто-то другой. Я поднял взгляд.

В «Немезиду» вошла странная группа. За мальчиком шёл крупный, тихий мужчина, одетый во всё коричневое, который быстро огляделся. На нём был тяжёлый плащ с остроконечным капюшоном и треугольной отлётной накидкой на шее. Хороший дорожный комплект, к которому прилагались прочные ботинки и сумка на груди. С ним было четверо детей разного возраста, все тепло одетые в одном стиле, с шерстяными носками в ботинках и с сумками. Они выглядели чистыми, подтянутыми, ухоженными и, вероятно, наслаждались жизнью. Двум мальчикам не помешала бы стрижка, но у двух девочек были аккуратные косички.

Оказавшись внутри, дети столпились вокруг мужчины, пока все четверо детей оглядывались по сторонам, высматривая нежелательных посетителей, точно так же, как это делал он. Он хорошо их вымуштровал.

Упс? Они заметили Майю. Это оказалось серьёзнее, чем они ожидали. «Берегись, дядя Люциус!»

Анкус тут же промчался через бар и с жалобным криком бросился в объятия матери. Ему было восемь, но он всегда был младенцем. Чувствительным, сказала она.

Глаза Майи превратились в щелочки. Держа Анкуса в руках, она подошла к остальным и указала на Петрония. «Этот человек тебе не дядя».

Все четверо детей уставились на нее.

«Теперь он!» — решила Рея. Жестокая, прямолинейная, открытая. В свои почти пять лет она высказывала своё мнение, как девяностолетняя старуха. Моя мать, должно быть, начала свой путь так же, как Рея.

«Давай посмотрим правде в глаза, Майя», — протянул Петро. «Сам факт того, что они твои, делает бедняжек неуправляемыми». Он наклонился к троим, которые всё ещё стояли рядом с ним. «Иди к матери, быстро, иначе мы трупы».

Марий, Клелия и Рея послушно подбежали к Майе и подставили ей лица для поцелуя. Майя наклонилась и обняла их всех. Она обратила свой яростный взгляд на Петрония, но он опередил её. «Я сделал всё, что мог», — тихо сказал он ей. «Я принёс их тебе в целости и сохранности так быстро, как только мог. Мы бы добрались сюда раньше, если бы не заболели ветрянкой к северу от…»

«Кабилоннум», — подсказала Клелия, которая, должно быть, хранила их путевые заметки. «Галлия».

Майя потеряла дар речи, хотя, будучи моей сестрой, это ненадолго её огорчило. Разъярённая гневом, она обвинила Петрония: «Ты привёл моих детей в суд!»

«Успокойся, мама», — посоветовал Мариус (одиннадцатилетний, самый авторитетный). «Это уже сотый раз. Денег немного не хватает, так что обходимся. Дядя Люциус научил нас, как себя вести. Мы никогда не оспариваем цены, не нападаем на хозяина и не разгромливаем заведение».

LX

У зубодёра было странное поведение. Я подумал, что он пьян.

Я пошёл с ним один. Если бы дети Майи не нуждались в срочной еде, все настаивали, что я мог бы этого избежать. Я бы предпочёл обменяться новостями с Петро, но мы с ним условились на шифре поговорить позже наедине. Поскольку зубной врач, похоже, был готов принять пациента, все настаивали, чтобы я согласился на лечение зубов, пока дети будут сидеть в «Немезиде». Изо всех сил я отказался от компании. Кричать от боли и без приятных слушателей – уже само по себе плохо.

Поделиться с друзьями: