Темный ангел
Шрифт:
Джулия, увидевшая Франческу с балкона второго этажа, была удивлена тем, что подруга идет к дому пешком. Она выбежала ей навстречу с восклицанием:
Сага mia,что случилось? Где твоя машина?
Где-то на склоне холма между «Беллавистой» и твоим домом, — сообщила Франческа. — И я надеюсь, что твой отец поможет мне забрать ее.
Конечно, конечно, он будет рад помочь тебе. У тебя усталый вид, входи скорее в дом и расскажи мне, что произошло. Мне кажется, случилось еще что-то неладное.
В прохладной гостиной за стаканом холодного лимонада Франческа поведала о своем приключении.
Джулия была стройной темноволосой девушкой. На ней были узкие брюки и свободная блуза — типичный наряд местной молодежи. Ее очень заинтересовал спаситель Франчески, и она начала гадать, кто бы это мог быть.
Если он ездит на такой необычной машине, то может быть, он — автогонщик, — предположила она. Джулия для практики всегда говорила с Франческой по-английски, хотя часто вставляла в свою речь итальянские слова. Она взяла в руки список приглашенных и принялась комментировать его: — Камилло Ардоини. Он любит спортивные машины и живет в вашей стороне, но он невысокого роста и светловолосый, а ты сказала, что у того мужчины были черные волосы. Анжело Витторини… но нет, он ездит на «феррари» своего отца и, как говорят, бросил спорт. К тому же я сомневаюсь, что он окажет нам честь своим появлением. Есть еще Роберто… нет, я совсем забыла, он уехал в Испанию. Знаешь, дорогая, я не представляю, кто бы это мог быть, но я думаю, что если он появится здесь, то явно незванным.
Очень возможно, — весело сказала Франческа. — Я уверена, у него на это хватит наглости. А сейчас мне просто необходима ванна, а моему платью горячий утюг.
— Si-si,все в нашем доме в твоем распоряжении. Джулия проводила Франческу в отведенную ей комнату, в которой была своя ванная.
Твоему другу, пожалуй, не понравится, если он узнает, что посторонний мужчина подвозил тебя? — спросила она. — Двое в спортивной машине сидят так близко друг к другу, ты не находишь? Но ты, конечно, ничего ему не расскажешь.
Франческа слегка покраснела, вспомнив свои ощущения, когда она находилась в машине рядом с незнакомцем.
Дес не будет возражать, — быстро сказала она.
Любой итальянец стал бы ревновать.
Дес не такой. Он верит мне.
Мне бы это не понравилось, — заявила Джулия, показывая Франческе ванную. — Мужчина должен сердиться, если другой хотя бы посмотрит на его возлюбленную.
А вот это не понравилось бы мне, — засмеялась Франческа. — Мне было бы неприятно думать, что Десмонд мне не доверяет.
Но если мужчина не ревнует, как девушка может поверить в его любовь? — не унималась Джулия.
Франческа уклончиво сказала, что есть масса способов, чтобы доказать свою любовь. Джулия была настоящей итальянкой. Ее привлекало возбуждение ссор и мелких интриг, она любила проявлять свое женское кокетство. Джулия никогда не забывала, что она — женщина, ей трудно было понять чисто дружеские отношения между английскими юношами и девушками. Франческа сразу решила рассказать Десмонду о своем небольшом приключении, и была уверена, что они вместе посмеются над ним.
От небрежного обращения костюм Франчески ничуть не пострадал, но в волнении она забыла полагающийся к нему длинный лук на полу «фиата». Девушка решила, что потеря невелика; лук, хотя и был принадлежностью Дианы-охотницы, только мешал бы ей двигаться. Костюм состоял из короткой белой туники, собранной на поясе; благодаря серебряным пряжкам на плечах, удерживающим складки, руки девушки оставались открытыми. Через плечо у нее висел колчан со стрелами, а серебряная лента, поддерживающая волосы, была украшена серпиком луны. Сандалии со шнуровкой до колен были тоже серебряными. Этот наряд очень шел Франческе; он подчеркивал ее природную сдержанность. В нем она была очень похожа на Диану-девственницу.
Сама Джулия выбрала для себя костюм флорентийской дамы, но уже успела пожалеть об этом. Тяжелые парчовые юбки платья были чрезвычайно неудобными, хотя девушке с черными, как смоль волосами, собранными под расшитой жемчугом сеткой, этот старинный наряд был очень к лицу.
Я думаю, твой костюм лучше, — сказала она Франческе. — Он не мешает двигаться.
Но зато я не выгляжу так величественно, как ты, — заметила Франческа. — Ты просто великолепна. Рядом с тобой меня никто не заметит.
Заметят, — заверила ее Джулия. — У тебя внешность, как бы это сказать… не от мира сего. Это так необычно, кара; мужчиныполетят к тебе, как мухи на мед. Их всегда влечет то, что кажется недосягаемым.
Глупости! — Франческа энергично прервала этот полет фантазии. — Выходит, я — какая-то аномалия!
Десмонд Уотсон вышел встретить машину Кальви к подъезду отеля. Это был хорошо сложенный молодой человек с прекрасным цветом лица и светло-каштановыми волосами. За невинным взглядом его голубых глаз скрывался расчетливый ум. Как истинный противник всяких маскарадов, он ограничился черным домино, под которым был обычный костюм. Десмонд был знаком с Джулией — они уже встречались раньше — и теперь помогая девушкам выйти из машины, он ворчал по поводу того, что ему приходится надевать маску.
Как дети, играющие в полицейских и воров, — жаловался он. — Все равно это никого-не обманет. Я вас обеих узнал сразу.
Я думаю, ты узнал машину, — засмеялась Джулия. — И конечно, ты узнал Фран. Никакая маска не обманет взгляд влюбленного.
Во всяком случае, я узнал ноги Франчески, — заявил Десмонд, с восхищением окидывая их взглядом.
Ну, а я не узнала бы тебя, если бы не твой голос, — сказала ему Франческа. — Тебя трудно узнать в этом плаще и капюшоне. Ты похож на инквизитора.
Это сравнение, кажется, понравилось Десмонду. Он сказал девушкам, что они выглядят очаровательно; на этом его запас комплиментов исчерпался, ему не приходило в голову что-нибудь более изысканное.
Они прошли через мраморный вестибюль, украшенный живыми цветами. Швейцар посмотрел на их приглашения и проводил их туда, где синьор и синьора Кальви приветствовали гостей. Они единственные из присутствующих были не в масках. Они стояли в ярко освещенной комнате, улыбаясь каждому гостю, который подходил к ним, хвалили его костюм, делая при этом вид, что они его не узнали.
Распахнутые настежь двери в конце зала вели на террасу, откуда был выход в сад.
Ты видишь, как легко сюда пробраться без приглашения, — шепнула Джулия Франческе, указывая на двери.
А кто хочет это сделать? — спросил Десмонд, с интересом рассматривая собравшуюся публику. Ему не часто приходил ос: бывать в таком обществе. Обычно он искал развлечений в ночных клубах, но по роду занятий ему иногда случалось посещать и светские приемы. Сейчас его занимал вопрос, позволят ли ему написать об этом событии в его газете.