Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17
Шрифт:

— Редж, какое занудство! — обратилась к нему миссис Хоусон. — Я так сладко спала, а меня разбудили. Нам что, действительно надо подниматься на палубу?

— Боюсь, что да, мэм. Приказ капитана.

— Это надолго?

— Не могу сказать.

— Это возмутительно, я собираюсь пожаловаться лично капитану.

— Не будь дурой, Вера, вразумил её муж. — Пошли.

Он схватил её за рукав, вызвав у неё резкую, неподобающую леди реакцию, и Редж воспользовался этим, чтобы поспешить по коридору прочь.

Полдюжины пассажиров с квитанциями в руках столпились около конторы казначея. Редж увидел, как внутри два клерка сбиваются с ног в поисках индивидуальных депозитных ячеек с деньгами и драгоценностями.

— Вы вернётесь через пару часов, мэм. В этом нет необходимости, — настаивал один из клерков.

— Я никуда не уйду без своего яйца Фаберже, — заявила ему пожилая дама.

Редж приостановился, решая, не стоит ли предложить свою помощь. Он всё пытался найти себе дело. Но клерки казначейства ни за что не позволят официанту сунуть нос в их святилище. И тогда он решил пойти в спальню стюардов и разыскать Джона.

Проходя мимо ресторана первого класса, он отметил, что на часах было двенадцать тридцать пять. С момента столкновения прошло всего пятьдесят пять минут, а было ощущение, что это случилось несколько часов назад. Время как будто замедлилось или это часы остановились?

Спускаясь на служебную палубу «Е», он обратил внимание на ступеньки: с ними явно было что-то не так. На покрытой ковром лестнице первого класса ничего странного не ощущалось, но тут ступеньки были твёрдыми, и когда он поставил ногу, ступенька будто бы ушла вперёд. Судно накренилось, понял он. Заметно накренилось. Сердце у него учащённо забилось. Это могло означать только то, что они всё-таки набирают воду. Может, тот пассажир был прав.

В каюте стюардов было пусто. Не было ни Джона, ни Билла. Видимо, кто-то уже проинструктировал их. Редж слегка запаниковал, что его в этот момент не оказалось на месте и теперь он не со своими товарищами. Он решил найти их как можно быстрей. Перед тем как покинуть спальню, он дошёл до своей койки и извлёк из-под подушки паспорт и изображение святого Христофора, которое ему подарила Флоренс. Проверил карман и брюки убедился, что пять фунтов всё ещё там. Потом он вытащил из-под койки спасательный жилет. Там оставался только один жилет, значит, Джон свой уже забрал. Прижимая его к груди, Редж поспешил к выходу и, пару раз споткнувшись на наклонившихся ступеньках, пронёсся стремглав по всем пяти пролётам лестницы до шлюпочной палубы.

Когда Редж, задыхаясь, наконец достиг палубы, там вовсю шла погрузка пассажиров в шлюпки. Ближайшая висела на шлюпбалках, и пятый помощник Лоу, одной ногой стоя в лодке, а другой — на перилах, помогал пожилой даме. Она была в состоянии шока, и в конце концов ему пришлось подтолкнуть её, чтобы она оказалась в лодке. Там дама тяжело опустилась на скамью, взгляд у неё был испуганный и застывший. Другие женщины стояли столбом, цепляясь за своих партнёров, отказываясь залезать в лодку, висевшую на высоте 75 футов [216] над океаном. «Их можно понять», — подумал Редж.

216

22,86 м.

— Кто следующий? Есть ещё женщины и дети? — выкрикнул Лоу. — Сейчас начнётся спуск.

Редж наблюдал, как моряки пытались убедить сесть в шлюпку полную американку, но она настаивала на том, что останется на судне. Неожиданно рядом возникла стройная фигурка, закутанная в бархатный плащ. Она стояла спиной к Реджу, но, когда ступила на перила, чтобы шагнуть в лодку, он узнал её профиль: это была та самая прекрасная барышня, которая выбросила шубку за борт на шлюпочной палубе. Девушка двигалась грациозно и прыгнула в шлюпку так легко, словно это была весёлая игра, затеянная на вечеринке, а не спасательная операция посреди Атлантики.

Редж поспешил приблизиться к перилам, чтобы получше разглядеть её, и понял, что не ошибся. Она была чудо как хороша; её лицом хотелось любоваться со всех возможных ракурсов, чтобы запечатлеть в памяти его идеальные черты. Она выбрала место ближе к корме лодки и оглянулась, словно поджидая кого-то. Матросы уже начали отвязывать лодку, когда вперёд выступил мужчина.

— Есть ещё одно свободное место? — спросил он.

Это был мистер Грейлинг. Не дожидаясь ответа, он ловко шагнул на перила и забрался в шлюпку. Там он уселся рядом с девицей и улыбнулся ей.

«Но это же только для женщин и детей!» — хотелось крикнуть Реджу. Он глянул на Лоу, ожидая, что тот сделает реприманд [217] , но тот лишь отдал матросам команду опускать шлюпку.

Редж перегнулся через перила и смотрел, как лодка опускается всё ниже, к блестящей глади океана, который плескался где-то далеко внизу. Девушка держалась за рукав мистера Грейлинга и что-то говорила ему. Редж не слышал её слов. Но куда же подевалась миссис Грейлинг? Не она ли там, в чёрной шали? Нет, не она. Он посмотрел на сидевших в шлюпке, заметил ещё нескольких мужчин, но миссис Грейлинг среди них не было. Неужели муж бросил её? Разве супруги не должны держаться вместе и защищать друг друга в такие моменты?

217

Упрёк, выговор.

Реджа возмутило до глубины души, что даже в эту ночь мистер Грейлинг предпочёл быть с любовницей.

Шлюпка была наполовину пустая, там поместилось бы ещё много людей. Он подумал, что они, наверное, планируют подсадить в неё пассажиров с нижних палуб. Может, и миссис Грейлинг там сядет? Где же она?

Пока лодка спускалась в темноту, Редж приметил надпись на её борту: шлюпка № 5. Ему казалось важным запомнить этот номер.

Он посмотрел на горизонт: сначала направо, потом налево. Где же то судно, на которое собирались пересаживать пассажиров? Разве оно не должно было подойти ближе? Оно было где-то по левому борту, догадался он. «Титаник» как-то очень сильно кренился под ногами, и Редж надеялся, что шлюпки быстро высадят первую партию и вернутся за следующими пассажирами.

Глава 18

Проснувшись, Джульетта несколько мгновений не могла понять, где находится. Мать трясла её за плечо.

— Мы должны подняться наверх. Капитан велел всем выйти на палубу.

Джульетта приоткрыла глаза и промямлила:

— Зачем?

— Что-то произошло. Ничего серьёзного, но мы все должны cecть в спасательные шлюпки.

— А ты не можешь пойти туда без меня? — Джульетта вновь закрыла глаза. Она так хотела спать!

— Похоже, все должны подняться. Я надеюсь, всё кончится быстро. Ну правда, ты когда-нибудь слышала что-то подобное? Разбудить среди ночи пассажиров первого класса и выгнать их на холод? Если через час мы не будем лежать в своих постелях, я потребую компенсации.

Мать засуетилась, и Джульетта услышала, как распахиваются двери гардероба.

— Думаю, ты должна надеть синее шерстяное платье, а поверх него твидовое пальто с отделкой из вишнёвого бархата. Это, пожалуй, самые тёплые вещи из тех, что ты взяла с собой. Я не прихватила зимних вещей, потому что мне и в голову не могло прийти, что нас выставят на мороз.

— Который час? — спросила Джульетта.

— Половина первого. Поспеши. Стюард придёт за нами через пять минут, а у тебя до сих пор заколки в волосах.

Поделиться с друзьями: