ЖАНРЫ

Том 1 С болью и любовью о современном человеке

Святогорец Паисий

Шрифт:

[181] См. Мф. 8, 32.

[182] См. Мф. 5, 41.

[183] Ин. 7, 24.

[184] Раньше в университетах Греции абитуриенты могли сдавать вступительные экзамены сразу на несколько факультетов. Сейчас только на один.

[185] 2 Сол. 3, 10.

[186] Кариес - административный центр Снятой Горы Афон, где расположены Священный Кинот, губернатура, полиция, почта, магазины и т.д.
– Прим. пер.

[187] См. сноску на стр. 93.

[188] Лк. 11, 34.

[189] Город в Центральной Греции.
– Прим. пер.

[190] Области Греции.
– Прим. пер.

[191] Во второй половине двадцатого столетия в Греческой Церкви господствовала идеология так называемых "внецерковных организаций" или "братств". Согласно этой, по своей сути протестантской, идеологии, монашество считаюсь явлением, чуждым Церкви. Святые отцы, особенно те из них, которые писали о глубинах духовной жизни, были преданы забвению. В середине 60-х - 70-х годов эта идеология стада изживать себя и началось возвращение к святоотеческой традиции.
– Прим. пер.

[192] Гал. 3, 8.

[193] См. Суд. 15, 14 и далее.

[194] См.3 Цар. 3, 9-12.

[195] О старце Августине см. в кн.: Старец Паисий. Отцы-святогорцы и святогорские истории. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 2001. С. 76-83.

[196] См. Жития Святых. Месяц февраль, день 13. Житие Преподобного Мартиниана и святых жен Зои и Фотинии

[197] Остров в Эгейском море.
– Прим. пер.

[198] Этим солдатом был Арсений Эзнепидис - будущий блаженный Старец Паисий. Описываемый случай произошёл во время Гражданской войны 1944-1948 гг.
– Прим. пер.

[199] Натриевая соль борной кислоты.
– Прим. пер.

[200] У Старца замечательная игра слов: "????????" - вольное обращение, дерзость; ??????
– Париж в греческой транскрипции.
– Прим. пер.

[201] См.: Творения иже во святых отца нашего Аввы Исаака Сириянина. Слова подвижнические. Сергиев Посад, 1911. С. 528.

[202] Ср. Еф. 5, 33.

[203] Рим. 13, 7.

[204] Мф. 18, 15.

[205] См. Втор. 7, 2 и ниже.

[206] См. Пс. 105, 37: "И пожро?ша сы?ны своя? и дще?ри своя? бесово?м".

[207] Быт. 5, 4.

[208] См. Быт. 4, 14-15.

[209] Исх. 20, 12.

[210] Блаженная Исидора подвизалась в женском Тавеннисиотском монастыре, основанном Преподобным Пахомием Великим в начале IV века на берегу реки Нил в Верхней Фиваиде. Неся подвиг юродства ради Христа, Блаженная притворялась лишенной разума и бесноватой, смиряла и уничижала себя. Вместо монашеского куколя она покрывала голову лохмотьями, ходила босиком, без ропота и со смирением принимала от других уничижения и побои. Святость Блаженной была открыта в ангельском видении отшельнику Авве Питириму, который, в свою очередь, рассказал о ней всем сестрам монастыря. После этого, желая избежать славы человеческой, Блаженная тайно покинула обитель и подвизалась в безвестности до самого дня своей кончины. Память преподобной Исидоры совершается 10 мая. См. Жития Святых, месяц май, день десятый.

[211] Фелонь - священническая риза.
– Прим. пер.

[212] Центральная площадь в Афинах.
– Прим. пер.

[213] О Старце Тихоне см. в кн.: Старец Паисий. Отцы-святогорцы и святогорские истории. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 2001. С. 13-39.

[214] В русском переводе: "На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий сие" (Втор. 22, 5).

[215] По традиции гостеприимства, в монастырях Греции каждого приходящего паломника встречают угощением - лукумом или какой-то другой сладостью и стаканом холодной воды.
– Прим. пер.

[216] В греческом языке существует три вида ударения: острое, тупое и облеченное. В 1982 г. в Греции были введены новые правила правописания, согласно которым, в новогреческом языке был оставлен лишь один вид ударения. Одновременно был сделан ряд других искусственных упрощений, значительно снизивших грамматический уровень современного греческого языка. См. также сноску 8 на стр. 314.
– Прим. пер.

[217] Ср. Мф. 2, 15.

[218] "?????" - хлеб, "?????" - виноградное вино (древнегр.).
– Прим. пер.

[219] Ср. Деян. 2, 3.

[220] См. Житие и страдания Святой Великомученицы Екатерины. Жития Святых, месяц ноябрь, день 24.

[221] В школах Греции перед началом и в конце занятий в классах читают вслух православную молитву. В начале учебной недели на школьном дворе, в присутствии всех учащихся торжественно поднимают государственный флаг Греции, а в конце недели его спускают.
– Прим. пер.

[222] "Илии? ты, бре?ние взе?м, от земли? созда?л еси? живо?тно, и глаго?ливаго сего? посади?л еси? на земли?" (Иов. 38, 14).

[223] В современном греческом языке существует два языковых стиля: димотика (буквально "народный" язык) и кафаревуса (или "чистый" язык). В грамматическом и лексическом отношении кафаревуса значительно ближе к древнегреческому языку, на основе которого исторически развились оба стиля. До 1974 г. преподавание в греческих университетах велось на книжном языке - кафаревусе. Сейчас в подавляющем большинстве высших учебных заведений Греции преподавание ведется на димотике, которая изначально была разговорным стилем. В совокупности с искусственным упрощением правописания (см. сноску 1 к стр. 305), обильным проникновением в новогреческий язык иностранной лексики и т.п., упразднение кафаревусы как школьного языка привело к значительному упадку образовательного уровня современных греков.
– Прим. пер.

[224] Просим прощения у читателей за то, что при переводе мы оставили приводимый Старцем стишок без изменений - несмотря на всю его отвратительность. Однако духовное содержание проблемы значительно страшнее ее уродливой эстетической оболочки. Приведенный отрывок взят из учебника по родной речи, официально рекомендуемого Министерством Образования Греции для 2-го класса начальной школы, то есть очевидно, что против детей Греции ведется такая же целенаправленная духовная война, как и против их русских сверстников. Следовательно, и методы духовной обороны, предлагаемые Блаженным Старцем Паисием в настоящей главе, могут быть на практике применены русскими родителями и педагогами.
– Прим. пер.

Поделиться с друзьями: