Том 26. Путешественник не по торговым делам. Рассказы 60-х годов
Шрифт:
…ведьмы из «Макбета» до ужаса походили на шотландских танов… — В древности у англосаксов и датчан существовала категория своего рода свободных слуг или приближенных лордам — таны. В их обязанности входило следовать за своим господином на войну в качестве его телохранителей. Существовали королевские таны, состоявшие непосредственно при особе короля, и средние или низшие таны при второстепенных по положению баронах. Позднее таны составили касту профессиональных воинов, имевших свою земельную собственность.
Стр. 146. Джон Беньян (1628–1688) — английский писатель, автор религиозно-дидактического романа «Путь паломника» (1678).
Клинопись. — Популярность этой темы объяснялась тем, что в XIX веке английским ученым Генрихом Раулинсоном (1810-1893) была впервые расшифрована клинопись Персии, Ассирии и Вавилона.
…предпослал балладе «Чрез поля, где зреет рожь»… — Имеется в виду баллада Роберта Бернса (1759–1796). В русском переводе С. Маршака — «Пробираясь до калитки полем вдоль межи…»
Стр. 148. …познакомились с Родриком Рэндомом — Родрик Рэндом — герой романа английского писателя Т. Смоллета (1721-1771) «Приключения Родрика Рэндома».
Стр. 150. …спутал Стрэпа с лейтенантом Хэтчуэем, который не был знаком с Рэндомом, хоть и находился в близких отношениях с Пиклем. — Речь идет о героях романов Смоллета «Приключения Перегрина Пикля» и «Приключения Родрика Рэндома».
Стр. 153. …все предметы в этот час неузнаваемо изменились, кроме разве черепа Йорика. — Имеется в виду череп королевского шута Йорика, о котором упоминается в V акте трагедии Шекспира «Гамлет».
Стр. 155. …тюрьма Королевской Скамьи — долговая тюрьма, которая существовала в Лондоне с 1755 по 1869 год. Это была последняя действующая долговая тюрьма в Англии.
Стр. 156. …великий всеведущий мастер, который назвал сон смертью каждодневной жизни… — Шекспир, «Макбет», акт II, сцена 3.
Стр. 160. Грейз-Инн — один из четырех главных судебных «Иннов» (юридических корпораций) в Лондоне, обладавших монопольным правом подготовки юристов.
Стр. 163. …пилигримы будут ходить в Горэмбери, чтобы посмотреть памятник, изображающий Бэкона в кресле… — Фрэнсис Бэкон (1561–1626) — выдающийся английский философ-материалист, борец против средневековой схоластики, «родоначальник английского материализма» (Маркс). Горэмбери — имение Бэкона.
…подобно тому, как сидел на развалинах Карфагена Марий… — Марий — римский полководец и политический деятель (род. в 155 году до н. э.) — Будучи побежден Суллой, он бежал в Африку. Когда наместник Африки пытался принудить его покинуть страну, он просил передать ему, что беглец Гай Марий сидит на развалинах Карфагена. Карфаген — древний город на северном побережье Африки. Весной 146 года до н. э. он был захвачен римским войском и разрушен.
Стр. 169. …хотели выдавить из себя Макбетово «аминь», застрявшее у них в глотке. — Шекспир, «Макбет», акт II, сцена 2:
«Молитвы я алкал, но комом в горле «Аминь» застряло».Стр. 175. …в водах бухты, которую переплыл Пятница, когда за ним гнались двое его проголодавшихся собратьев-людоедов… — Имеется в виду эпизод из романа английского писателя Д. Дефо «Робинзон Крузо» (ч. I, гл. IV).
Стр. 176. …мистера Аткинса …когда он приплыл к берегу, чтобы высадить капитана. — Ошибка Диккенса: Аткинса не было в шлюпке, которая везла капитана, он приплыл позже («Робинзон Крузо», ч. I, последняя глава).
Я никогда не был застигнут ночью волками на границе Франции и Испании… — Намек на эпизод из I главы «Робинзона Крузо».
Стр. 177. Я никогда не был в подземелье разбойников, где жил Жиль Блаз… — Жиль Блаз — герой одноименного романа французского писателя Лесажа (1668–1747). Описание его жизни в подземелье разбойников занимает 4—10 главы первой книги романа.
Бробингнег — имеется в виду Бробдингнег — страна великанов в романе Джонатана Свифта (1667–1745) «Путешествия Лемюэля Гулливера».
Стр. 195. Эгепимона — буквально пристанище любви (греч.). В Англии в 1849 году была основана под этим названием религиозная община, получившая скандальную известность в связи с аморальным поведением ее членов.
Стр. 197. …подписали обращение к лорду Шефтсбери… — Энтони Эшли Купер, лорд Шефтсбери (1801–1885) был известен своей филантропической деятельностью.
Стр. 199. …некий знатный англичанин… — Имеется в виду лорд Дэдли Стюарт (1803–1854), известный в Англии как защитник идеи независимости порабощенных стран.
Стр. 206. …мистер Крукшенк мог бы лишний раз показать, до чего может довести человека бутылка. — Речь идет о Джордже Крукшенке, английском художнике (1792–1878). Потрясенный гибелью своего отца от алкоголизма, он с фанатической страстностью боролся против торговли спиртными напитками, используя для этого и палитру художника.
Стр. 207. Десть (бумаги) — старая единица счета писчей бумаги, 24 листа.
Стр. 209. Пристань Св. Екатерины — находится на левом берегу Темзы.
Стр. 210. Остров Мэн — расположен почти в центре Ирландского моря.
Стр. 215. Волан — закругленный с одного конца кусок пробкового дерева с насаженными на него перьями. Заменял мяч в старинной игре.
Стр. 216. Цирк Франкони. — Франкони (1738–1836) известный дрессировщик животных.
Стр. 220. Вобан — знаменитый французский военный инженер (1633–1707), создатель многих военных укреплений и крепостей во Франции.
Газебрук — город на севере Франции.
Стр. 221. …религиозные зрелища Ричардсона. — Ричардсон — владелец популярного в середине XIX века бродячего театра, где ставили самые разнообразные зрелища от мелодрам до назидательно-религиозных представлений.
…орнитологический… вид… — Орнитология — наука, изучающая птиц.
Стр. 222. Кассим-баба — персонаж из «Сказок тысяча и одной ночи».
…придавали ей сходство с мятежными толпами Мазаньелло… — Мазаньелло (1623–1647) — вождь восстания неаполитанских рыбаков (1647) против испанцев, оккупировавших Неаполь.