Том 8. Театральный роман (с иллюстрациями)
Шрифт:
Санчо. Хорошо, присягай.
Второй старик(Первому старику). Будь добр, сосед, подержи мою палку.
Первый старик берет палку.
(Взявшись за жезл Санчо.) Клянусь в том, что я вернул ему десять золотых, которые он дал мне взаймы.
Первый старик. Как же небо его не покарает?
Второй старик протягивает руку, чтобы взять у Первого палку.
Санчо. Нет, друг, ты сказал правду, когда присягал, но палка-то пусть останется у него навсегда.
Первый старик. Но разве она стоит десять червонцев, ваша честь?
Санчо. Стоит! Стоит, или вместо мозгов у меня кирпичи! Взломать сейчас же эту палку!
Палку взламывают, и из нее выкатываются деньги.
Первый старик. Мои денежки! О мудрейший из всех губернаторов!
Второй старик(падая на колени). Простите меня, сеньор губернатор!
Санчо. Уходи, хитроумный мошенник! Но помни, что, если ты вздумаешь еще раз околпачить кого-нибудь, тебе придется худо!
Первый старик. О великий губернатор!
Мажордом, Свита. Великий губернатор!
Старики уходят. Появляется Женщина, за ней — Свиновод.
Женщина. Правосудия! Правосудия! И если мне откажут в нем здесь, на земле, я буду искать его на небесах!
Санчо. А что случилось с тобой, голубка?
Женщина. Ваша милость, этот негодяй, встретив меня сегодня в поле, силой отнял у меня честь!
Санчо(Свиноводу). Э-э, да ты, как я вижу!..
Свиновод(в отчаянии). Ваша светлость! Я, изволите ли видеть, свиновод…
Санчо. Ну так что же, что ты свиновод? Из этого ничего, дружочек, не следует… это… не…
Свиновод. Я к тому говорю, ваша милость, что я действительно встретил ее сегодня в поле. Я, изволите ли видеть, продал сегодня четырех свиней… и… точно, случился грех… но с обоюдного согласия… и я даже заплатил ей.
Женщина. Лжет он!
Санчо. Ну, дорогой свиновод, есть ли у тебя при себе деньги?
Свиновод. Есть, ваша милость. Двадцать дукатов серебром.
Санчо. Ну что же, друг мой, плати.
Свиновод с отчаянием отдает кошелек Женщине.
Женщина. Да продлит господь жизнь нашего губернатора, защитника всех угнетенных! (Уходит.)
Санчо(Свиноводу). Чего горюешь, друг?
Свиновод. Душа моя тоскует при мысли о моих погибших денежках!
Санчо. Ну, если тоскует, то ты отними у нее кошелек.
Свиновод бросается вон. Послышался крик, потом вбегает Женщина, волоча за собой Свиновода.
Женщина. Сеньор губернатор! Этот разбойник среди бела дня при всех пытался отнять у меня кошелек, который вы мне присудили!
Санчо. Ну что же, отнял?
Женщина. Да я скорей расстанусь с душой моей, чем с этими деньгами! Он львиными когтями не вырвет их у меня!
Свиновод. Отказываюсь от денег!
Санчо(Женщине). Дай-ка сюда кошелек.
Женщина. Сеньор губернатор, как же так?
Санчо. Давай сейчас же кошелек сюда! Если бы ты с такой же силой защищала свою честь, как эти деньги, Геркулес не отнял бы ее у тебя. Уходи отсюда, жадная лгунья! (Свиноводу.) На тебе твой кошелек.
Свиновод. Благодарю вас, великодушный сеньор губернатор!
Санчо. Ну нечего, нечего, уходи отсюда и впредь не будь так легкомыслен.
Свиновод(удаляясь). Да здравствует наш губернатор!
Мажордом. Население в восторге от вас, сеньор губернатор! Дела закончены, и ужин готов.
Санчо. Тогда и я в восторге, давайте его сюда!
Появляется богато накрытый стол. Санчо усаживается за него. За креслом Санчо появляется доктор Агуэро. Лишь только Санчо прикасается к какому-нибудь блюду, Агуэро касается тарелки жезлом, и ее тотчас убирают.
Это что же значит?
Агуэро. Сеньор губернатор, я — доктор, назначенный специально для того, чтобы состоять при вашей особе и следить за тем, чтобы вы не съели чего-нибудь, что может повредить вашему драгоценному здоровью. Это блюдо вредно вам.
Санчо. Так дайте кусок куропатки!
Агуэро. Ни-ни-ни! Гиппократ, отец медицины и учитель всех врачей, говорит, что…
Санчо. Хорошо, хорошо, если он говорит. Дайте мне кусок кролика!
Агуэро. Что вы, сеньор губернатор?
Санчо. Позвольте спросить, как вас зовут, господин доктор, и где вы учились?
Агуэро. Я — доктор Педро Ресио де Агуэро, уроженец местечка, находящегося между Каракуэлой и Альмадавар дель Кампо, а докторскую шапку я получил в Оссунском университете.
Санчо. Вот что, дорогой доктор Педро Ресио де Агуэро, уроженец местечка Альмадавар дель Кампо! Вон отсюда ко всем чертям вместе с шапкой, полученной в Оссунском университете! Вон!