ЖАНРЫ

Тонкая темная линия
Шрифт:

— Юная леди, может, теперь ты расскажешь мне, что произошло?

Кэлли кивнула и села за стол. Мама и Рози возились над миской, замешивая тесто для пирога. Рози выложила тесто в форму и бесшумно сунула её в духовку.

Мама сказала:

— Она расскажет тебе, Стэнли. Но ты должен дать слово, что будешь спокоен. Это очень важно. Мы сможем обсудить, что нам делать, когда она закончит. Но ты не должен вскакивать и срываться с места в гневе.

— Кто-то что-то с тобой сделал, да? — спросил папа, уже наполовину поднявшись со стула.

Именно это я и имела в виду, — сказала мама. — Сядь, Стэнли.

— Со мной всё в порядке, — сказала Кэлли.

— Кто-то не… Они не…

— Нет, папа. Со мной всё в порядке.

Папа медленно опустился обратно на стул. Кэлли уже собиралась начать свой рассказ, как вдруг в дверь постучали.

Рози пошла открывать дверь. Я услышал, как она сказала:

— Да, сэр. Чем я могу вам помочь?

Снаружи раздавался голос, но разобрать слова я не смог.

Рози ответила:

— Да, сэр. Это дом Митчелов… Ох. Подождите здесь минутку, пожалуйста.

Рози вернулась на кухню.

— Мистер Стилвинд. Тот, который постарше. Отец. Он у двери.

— Пригласи его войти, — сказала мама.

Бедный папа выглядел совершенно ошарашенным.

Мистер Стилвинд выглядел куда старше, чем я думал. И напомнил мне про предупреждение Бастер о том, что не все чудовища выглядят соответствующе. У него было приятное, изрезанное морщинами лицо, слегка красные щёки и немного пота на лбу. Он был высок и хорошо одет, на нем были костюм с жилетом, галстук и шляпа, которую он снял, входя в дверь. Туфли его были начищены до зеркального блеска. Я заметил, как в глянцевой поверхности изысканной кожи отразилась его рука, когда он протянул её отцу для приветствия.

— Ирвинг Стилвинд, — представился он. — Полагаю, вы догадываетесь, зачем я здесь?

— Нет, — сказал папа.

— Да, — вмешалась мама. — Вы пришли поговорить о том, что ваш сын сделал с моей дочерью.

— Что?! — вскинулся папа.

— Он ещё не в курсе, — пояснила мама. — Мы только собирались это обсудить.

— Понятно, — сказал мистер Стилвинд. — Может, присядем?

— Ваш сын — дохлый сукин сын, — вырвалось у папы.

— Стэнли, — вмешалась мама. — Просто подожди… Садитесь, мистер Стилвинд.

— Я приготовлю кофе, — сказала Рози.

Все уселись вокруг стола, кроме Рози, занявшейся кофе, и меня. Я устроился на столешнице, свесив ноги.

— Мой сын сказал, произошло небольшое недоразумение, — произнёс мистер Стилвинд.

— Это не было недоразумением, — отрезала Кэлли. — Недоразумение не рвёт блузку.

— Я полагаю, взрослым лучше обсудить это между собой, — сказал мистер Стилвинд.

— Это случилось со мной, — сказала Кэлли. — Я думаю, это даёт мне право высказаться.

— Молодая девушка. Молодой человек. Порой события начинают развиваться слишком быстро.

— «Слишком быстро», — передразнила Кэлли. — У него мотор был заведён с самого начала, и нога уже давила на газ.

— Тогда, — сказал мистер Стилвинд, — вы должны признать, что вам не стоило идти с ним. Не стоило поощрять это.

— Она ничего не поощряла, — вступила Рози. — Ваш мальчик — уже совсем не мальчик. Он мужчина. Он знал, что делал.

— Я не привык, чтобы прислуга разговаривала со мной в таком тоне. Моя прислуга. Любая прислуга.

— Кажется, я начинаю догадываться, что произошло, — сказал папа. — И вот что я вам скажу. Если он — ваш единственный сын, то ваша фамилия на нём и прервётся. Если вы понимаете, о чём я.

— Вы угрожаете моему сыну? — спросил мистер Стилвинд.

— Если то, что я думаю, действительно имело место быть, то я не осмелюсь дать вам повод думать, что я угрожаю. Я даю вам обещание, и ему тоже.

— Всё не так, как ты подумал, папа, — сказала Кэлли. — Со мной не… Ну, ты понимаешь. Ничего такого не случилось.

Кэлли не спеша рассказала свою историю. Когда она закончила, я рассказал свою.

Стилвинд произнёс:

— Девушки заигрывают. Парни не всегда понимают, что это просто игра. Возможно, вы его спровоцировали.

— Мне все равно, флиртовала она с ним или нет, — сказал папа. — Он зашел слишком далеко, заигрывали с ним или нет.

— У него нет никакого права лапать мисс Кэлли, — сказала Рози.

— Полагаю, это не ваше дело, — сказал Стилвинд.

Кэлли резко фыркнула.

Стилвинд покраснел.

— Мистер Стилвинд, — произнёс папа. — Мы с вами уже стоим на шатких подмостках. Если вы ещё раз обратитесь к Рози в таком тоне, если ещё раз скажете что-то уничижительное о моей дочери — или даже намекнёте на это, — я забуду, что вы на двадцать лет старше меня. И, возможно, вы уже не проснётесь.

— Угрожайте мне, и полиция будет в курсе.

— Я закопаю вашу тушу в этом самом костюме у себя на заднем дворе и высажу сверху чёртову кактусовую аллею.

Я засмеялся.

Папа пристально посмотрел на меня, и я тут же замолк.

Мистер Стилвинд, красный как рак, некоторое время сидел, хватая ртом воздух. Наконец он успокоился.

— Хорошо, — сказал он. — Давайте к делу. Мой сын рассказал мне, что натворил. Ему стыдно за это. Допустим, это была его вина…

— Его, его, — сказал папа.

— Что ж. Я готов извиниться за него и предложить вам компенсацию за пережитые страдания — чтобы эта история не получила огласки.

— Компенсацию? — переспросил папа.

— Деньги.

— Вы хотите откупиться от Кэлли, чтобы она молчала?

— Полиция не станет заниматься этим делом, — сказал Стилвинд. — Могу вас в этом заверить. Я с ними весьма хорошо знаком. И с начальником полиции, и с бывшим начальником, и с молодым человеком, который, скорее всего, займёт этот пост. Все они — мои добрые друзья. У меня всегда были хорошие отношения с полицией.

— Даёте им деньги — и они ваши друзья, — сказал папа. — Это вы хотите сказать?

— Можно и так сказать. Но сумма, предлагаемая мной, весьма существенна. — Стилвинд окинул кухню взглядом. — На эти деньги вы могли бы многое сделать с этим домом.

Поделиться с друзьями: