Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Торговля кожей

Гамильтон Лорел

Шрифт:

Я повторила то, что он сказал.

— Выбирай осторожно, Анита, я просто смогу использовать его в качестве еще одного заложника против тебя, но в любом смысле это поможет мне мучить тебя больше. — Он звучал так весело, и я поняла, что ему действительно было весело: у него была комната, полная жертв. Чего еще может желать серийный убийца?

— Но ты сначала отпустишь посетителей.

— Согласен, как только я увижу тебя на улице с твоим другом из спецназа. Теперь, я думаю, что закрою эту связь между нами. Я думал контролировать тебя, и я заглянул сегодня утром; то еще шоу.

Я была слишком напугана и слишком зла, чтобы смутиться.

— Тогда ты знаешь, что произошло с другим твоим слугой.

— Да, ты лишила меня власти над ним, так же, как могла делать Тьма. Ее способности человека были очень похожи на твои; мне следовало подумать, но никогда не ожидаешь встретить двух некромантов такой силы в течение одной жизни.

— Повезло тебе, — сказала я.

— Я оставлю тебя с возможностью видеть, чтобы вдохновлять тебя делать в точности то, что я попросил. — Он пошел в другую комнату, и мне это не нравилось, потому что, что бы он ни собирался делать, едва ли приходилось ждать чего-то хорошего.

Он подошел к Реквиему, и я не сомневалась в том, что он так поступит. Он откупорил маленький флакон со святой водой.

— Я иду, черт побери, ты добился своего.

— О, я не делаю это, чтобы добиться своего, Анита. Я делаю это потому, что хочу, и потому, что это больно, и потому что он прекрасен, и я ненавижу его за это.

— Витторио!

Вода стекла вдоль ребра Реквиема. Оно мгновенно задымилось, и спина Реквиема выгнулась, крик вырвался даже сквозь ленту.

Витторио закрыл флакон.

— Я подожду с остальным. У тебя есть полчаса, чтобы прийти, Анита, или я поработаю над его более нежной частью.

— Я иду, сукин ты сын, я иду.

— Темперамент, темперамент.

— Это еще не темперамент, Витторио, ты еще не видел меня в бешенстве.

— И ты меня, Анита, и ты меня. — Он вытолкнул меня, закрыл связь, и оставил моргать в солнечном свете, цепляясь за руки Эдуарда.

— Кто пойдет с тобой? — Спросил Бернардо.

— Каннибал, — сказала я. Я посмотрела и отыскала Рокко. Он встретил мой взгляд, не моргнув глазом.

— Что ты хочешь, чтобы я сделал?

— Чтобы говорил на арабском, а потом мы сожрем этих сук.

Улыбка появилась на его лице, он был доволен и слегка смахивал на Олафа. Я знала эту улыбку, потому что есть что-то в том, когда вы всегда должны быть хорошими, что заставляет вас гадать, каково это — быть плохим. Я собиралась дать Каннибалу шанс быть настолько плохим, насколько он хотел, настолько плохим, насколько ему хватило бы силы. Можно было по-разному содрать шкуру с кошки, и по-разному съесть вампира.

Глава 73

Гремсу не нравилось, что я собираюсь идти внутрь, и конечно, не нравилось то, что Рокко идет со мной. Эдуарду не нравилось, что я собираюсь идти без него. Но мы мы могли спорить по пути в машинах, чтобы уложиться в получасовой срок.

— Лейтенант, — сказал Рокко, — я могу произнести заклинание, которое изгонит джинов, а Анита не может.

— Я знаю, у нее недостаточно хорошее произношение.

— Я говорю по-арабски, — сказал Эдуард.

— Но ты же не практик, а в словах должно быть немного магии, — сказал Рокко.

— Что вы двое мне не договариваете? — Спросил Гремс.

Мы оба боролись с желанием посмотреть друг на друга, но все равно было заметно.

— Что вы собираетесь там делать?

— Фраза, которая больше бы подошла, сэр, — произнес Эдуард, — правдоподобное оправдание.

Гремс нахмурился.

— Вы не планируете ничего противозаконного?

Опять же, мы пытались не смотреть друг на друга.

— Нет, сэр, — сказал Рокко, — все будет совершенно законно.

— Обещай, — сказал Гремс.

— Это законно, — сказала я.

— Но мне все равно лучше не знать, так?

— Какой ответ позволит мне пойти туда с сержантом Рокко?

— Ну, по крайней мере, честно. Внутренняя комната Макса в Трикси начинена электроникой.

Я не спрашивала, откуда он это знал, просто приняла к сведению. Это не удивило меня; как сказал Витторио, крюки в потолке для подвешивания людей уже были на месте, когда он туда попал. Готова поспорить, что именно там Макс делал свои грязные дела.

— Так вы идете туда без возможности позвать на помощь, — сказал Гремс.

— Если нам понадобится позвать на помощь, лейтенант, — сказала я, — вы все равно не сможете добраться к нам вовремя.

Он изучал мое лицо.

— Я полагаю, вы серьезно.

— Я серьезно.

— Вы, кажется, спокойны.

— У меня свои задачи.

— Ваши цели, — сказал он.

— Если хотите.

— И это?

— Спасти моего друга, прежде чем он пострадает сильнее. Спасти всех гражданских. Отправить джиннов обратно туда, где они должны быть. Спасти Макса и его очаровательную жену, их телохранителя, и всех остальных хороших парней вертигров. А, и убить Витторио, прежде чем он проявит достаточно силы, так что ядерный взрыв над Вегасом покажется цветочками.

— Он на самом деле способен на такие сильные разрушения?

— Представьте себе армию существ, которые убили ваших офицеров и которых спустили на город. Подумайте о способности Витторио распространить его умственный контроль над населением.

— Вы думаете, он настолько силен?

— Пока нет, и мы должны сделать все, чтобы все так и оставалось. Я считаю, что мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы быть уверенными, что он умрет сегодня.

— Вам, наверное, интересно будет узнать, Маршал Блейк, что губернатор подписал отсрочку исполнения для вампиров из вчерашнего клуба.

— Это хорошо, лейтенант. Я имею в виду, что они не заслуживают того, чтобы умереть.

— Не без помощи вашего доклада.

Я кивнула, но уже смотрела на улицу и полицейские машины, баррикады, и на следующий бой.

Глава 74

Рокко и я стояли у Трикси со сложенными на голове руками. Мы разделись до футболок, брюк, и ботинок в его случае, и обуви для бега в моем. Человек, который выглядел человеком, но говорил, как Витторио, поднял руку вверх и произнес:

Поделиться с друзьями: