Торговля кожей
Шрифт:
Я повторила то, что он сказал.
— Выбирай осторожно, Анита, я просто смогу использовать его в качестве еще одного заложника против тебя, но в любом смысле это поможет мне мучить тебя больше. — Он звучал так весело, и я поняла, что ему действительно было весело: у него была комната, полная жертв. Чего еще может желать серийный убийца?
— Но ты сначала отпустишь посетителей.
— Согласен, как только я увижу тебя на улице с твоим другом из спецназа. Теперь, я думаю, что закрою эту связь между нами. Я думал контролировать тебя, и я заглянул сегодня утром; то еще шоу.
Я была слишком напугана и слишком зла, чтобы смутиться.
— Тогда ты знаешь, что произошло с другим твоим слугой.
— Да, ты лишила меня власти над ним, так же, как могла делать Тьма. Ее способности человека были очень похожи на твои; мне следовало подумать, но никогда не ожидаешь встретить двух некромантов такой силы в течение одной жизни.
— Повезло тебе, — сказала я.
— Я оставлю тебя с возможностью видеть, чтобы вдохновлять тебя делать в точности то, что я попросил. — Он пошел в другую комнату, и мне это не нравилось, потому что, что бы он ни собирался делать, едва ли приходилось ждать чего-то хорошего.
Он подошел к Реквиему, и я не сомневалась в том, что он так поступит. Он откупорил маленький флакон со святой водой.
— Я иду, черт побери, ты добился своего.
— О, я не делаю это, чтобы добиться своего, Анита. Я делаю это потому, что хочу, и потому, что это больно, и потому что он прекрасен, и я ненавижу его за это.
— Витторио!
Вода стекла вдоль ребра Реквиема. Оно мгновенно задымилось, и спина Реквиема выгнулась, крик вырвался даже сквозь ленту.
Витторио закрыл флакон.
— Я подожду с остальным. У тебя есть полчаса, чтобы прийти, Анита, или я поработаю над его более нежной частью.
— Я иду, сукин ты сын, я иду.
— Темперамент, темперамент.
— Это еще не темперамент, Витторио, ты еще не видел меня в бешенстве.
— И ты меня, Анита, и ты меня. — Он вытолкнул меня, закрыл связь, и оставил моргать в солнечном свете, цепляясь за руки Эдуарда.
— Кто пойдет с тобой? — Спросил Бернардо.
— Каннибал, — сказала я. Я посмотрела и отыскала Рокко. Он встретил мой взгляд, не моргнув глазом.
— Что ты хочешь, чтобы я сделал?
— Чтобы говорил на арабском, а потом мы сожрем этих сук.
Улыбка появилась на его лице, он был доволен и слегка смахивал на Олафа. Я знала эту улыбку, потому что есть что-то в том, когда вы всегда должны быть хорошими, что заставляет вас гадать, каково это — быть плохим. Я собиралась дать Каннибалу шанс быть настолько плохим, насколько он хотел, настолько плохим, насколько ему хватило бы силы. Можно было по-разному содрать шкуру с кошки, и по-разному съесть вампира.
Глава 73
Гремсу не нравилось, что я собираюсь идти внутрь, и конечно, не нравилось то, что Рокко идет со мной. Эдуарду не нравилось, что я собираюсь идти без него. Но мы мы могли спорить по пути в машинах, чтобы уложиться в получасовой срок.
— Лейтенант, — сказал Рокко, — я могу произнести заклинание, которое изгонит джинов, а Анита не может.
— Я знаю, у нее недостаточно хорошее произношение.
— Я говорю по-арабски, — сказал Эдуард.
— Но ты же не практик, а в словах должно быть немного магии, — сказал Рокко.
— Что вы двое мне не договариваете? — Спросил Гремс.
Мы оба боролись с желанием посмотреть друг на друга, но все равно было заметно.
— Что вы собираетесь там делать?
— Фраза, которая больше бы подошла, сэр, — произнес Эдуард, — правдоподобное оправдание.
Гремс нахмурился.
— Вы не планируете ничего противозаконного?
Опять же, мы пытались не смотреть друг на друга.
— Нет, сэр, — сказал Рокко, — все будет совершенно законно.
— Обещай, — сказал Гремс.
— Это законно, — сказала я.
— Но мне все равно лучше не знать, так?
— Какой ответ позволит мне пойти туда с сержантом Рокко?
— Ну, по крайней мере, честно. Внутренняя комната Макса в Трикси начинена электроникой.
Я не спрашивала, откуда он это знал, просто приняла к сведению. Это не удивило меня; как сказал Витторио, крюки в потолке для подвешивания людей уже были на месте, когда он туда попал. Готова поспорить, что именно там Макс делал свои грязные дела.
— Так вы идете туда без возможности позвать на помощь, — сказал Гремс.
— Если нам понадобится позвать на помощь, лейтенант, — сказала я, — вы все равно не сможете добраться к нам вовремя.
Он изучал мое лицо.
— Я полагаю, вы серьезно.
— Я серьезно.
— Вы, кажется, спокойны.
— У меня свои задачи.
— Ваши цели, — сказал он.
— Если хотите.
— И это?
— Спасти моего друга, прежде чем он пострадает сильнее. Спасти всех гражданских. Отправить джиннов обратно туда, где они должны быть. Спасти Макса и его очаровательную жену, их телохранителя, и всех остальных хороших парней вертигров. А, и убить Витторио, прежде чем он проявит достаточно силы, так что ядерный взрыв над Вегасом покажется цветочками.
— Он на самом деле способен на такие сильные разрушения?
— Представьте себе армию существ, которые убили ваших офицеров и которых спустили на город. Подумайте о способности Витторио распространить его умственный контроль над населением.
— Вы думаете, он настолько силен?
— Пока нет, и мы должны сделать все, чтобы все так и оставалось. Я считаю, что мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы быть уверенными, что он умрет сегодня.
— Вам, наверное, интересно будет узнать, Маршал Блейк, что губернатор подписал отсрочку исполнения для вампиров из вчерашнего клуба.
— Это хорошо, лейтенант. Я имею в виду, что они не заслуживают того, чтобы умереть.
— Не без помощи вашего доклада.
Я кивнула, но уже смотрела на улицу и полицейские машины, баррикады, и на следующий бой.
Глава 74
Рокко и я стояли у Трикси со сложенными на голове руками. Мы разделись до футболок, брюк, и ботинок в его случае, и обуви для бега в моем. Человек, который выглядел человеком, но говорил, как Витторио, поднял руку вверх и произнес: