Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
Умеет тот, кто рано приобрел, Ценить златые блага этой жизни; Кто рано насладился, добровольно Не бросит то, чем он уже владел; Кто овладел, тот будь вооружен.
Тассо
Он должен силу чувствовать в груди, Не изменяющую никогда. Она меня покинула теперь, В минуту счастья! Твердо я встречал Доселе горе, гордо принимал Несправедливость. Или радость мне И этого мгновения восторг Былую силу в членах угасили? Колени подгибаются! Принцесса, Смотри, я вновь склоняюсь пред тобой! Услышь мою мольбу; сними венок! Чтоб я, проснувшись от прекрасных грез, Почувствовал биенье новой жизни.
Принцесса
Коль свой талант, прекрасный дар богов, Умеешь тихо, скромно ты нести, Учись носить и эту ветвь, она Прекраснее всего, что дать мы можем. До чьей она коснулась головы, Над тем парить она уж будет вечно.
Тассо
Я пристыжен, позвольте мне уйти И счастье скрыть мое в глубокой роще, Где прежде я скрывал свою печаль! Там буду я бродить, мне не напомнит О счастье незаслуженном никто. Источник светлый в зеркале прозрачном Покажет мне, как некий человек, Увенчан дивно, ясно отражен Среди небес, деревьев, меж утесов, Покоится задумчиво; мне мнится, Что вижу я Элизий на волшебной Поверхности. Я тихо вопрошаю: Кто это? Юноша ли одинокий Из времени былого? Он — в венке? Как звать его? Чем заслужил венок? Я долго жду и думаю: пускай Придет другой и третий, чтобы с ним Соединиться в дружеской беседе! О, если б мне героев и поэтов Былых времен у этих струй увидеть, И здесь соединенных неразрывно, Как были связаны они при жизни Как вяжет силой дивною магнит Со сталью сталь, так связывает крепко Один порыв героя и поэта. Гомер себя не помнил, созерцая Двоих мужей в теченье долгой жизни, И Александр в Элизии спешит Скорей найти Ахилла и Гомера. О, если б мог присутствовать я там, Чтоб созерцать союз их душ великих!
Леонора
Проснись! Проснись! Почувствовать не дай нам, Что ты о настоящем позабыл.
Тассо
О нет: оно возвысило меня, Отсутствующим только я кажусь,
Принцесса
Я рада, что, беседуя с духами, Так человечески ты говоришь.

Паж подходит к князю и тихо докладывает ему что-то.

Альфонс
Приехал он! Как вовремя явился Антонио! Веди его. Вот он!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же. Антонио.

Альфонс
Добро пожаловать! Ты нам с собою Приносишь вести добрые.
Принцесса
Привет!
Антонио
Едва сказать дерзаю, что за радость Меня живит, когда я вижу вас. Я перед вами обретаю снова То, в чем давно нуждался. Вы довольны, Как кажется, тем, что исполнил я, И я вознагражден за все заботы, За много дней тяжелых ожиданий, Хлопот и нетерпенья. Мы имеем, Чего желали: распри больше нет.
Леонора
Привет тебе, хоть я уже сердита: Ты здесь как раз, когда мне надо в путь.
Антонио
Тогда мое не будет счастье полным, Ты отняла его большую часть.
Тассо
И мой привет! Мне будет счастьем близость С тем, кто так много в жизни испытал.
Антонио
Поверь, меня правдивым ты найдешь, Из мира своего взглянув на мой.
Альфонс
Хотя уж ты докладывал мне в письмах, Что сделал ты и как все это вышло, Тебя о многом расспросить я должен. Каким путем уладил дело ты? На этой дивной почве каждый шаг Размерен должен быть, чтоб наконец Мы к цели собственной своей пришли. Кто предан государю своему, Тому бывает в Риме тяжело: Рим хочет взять и ничего не дать; Придя туда, чтоб получить хоть малость, Порой не получают ничего, И счастье — получить хоть что-нибудь.
Антонио
Нет, не моим искусством, государь, Я выполнил желание твое. Кто так умен, чтоб не дал Ватикан Учителя ему? Соединилось Здесь многое, что служит нашей пользе. Григорий чтит тебя и шлет привет С благословеньем. Старец, столь достойный Носить венец, тебя в свои объятья Рад заключить. Людей распознавая, Тебя он ставит очень высоко, И для тебя уже он много сделал.
Альфонс
Я добрым мнением его польщен, Коль искренне оно. Но знаешь ты, Что Ватикан глядит на государства, У ног его лежащие, с презреньем, Тем более на смертных и князей. Но что ж тебе, признайся, помогло?
Антонио
Коль хочешь знать — высокий папы ум. Он мелочам не придает значенья; Чтоб властвовать над миром, он готов Своим соседям уступить охотно. И, отдавая пограничный край Тебе, ценить твою умеет дружбу. Италия должна спокойной быть. Он хочет мира на своих границах, Друзей в своем соседстве, чтобы мощь Христовой церкви, коей правит он, Внушала страх еретикам и туркам.
Принцесса
Каких людей особенно он ценит? Кому дарит доверие свое?
Антонио
Лишь к опытным он приклоняет слух, Лишь к деятельным он благоволит. Служивший государству с юных лет, Он им теперь владеет, на дворы Влияет те, что раньше как посол Он видел, знал и часто направлял. Пред взорами его так ясен мир, Как интересы папского двора. В дни деятельности всеми он хвалим, И рады все узнать в урочный час То, что в тиши готовил долго он. Нет зрелища прекрасней на земле, Чем правящий разумно государь, Чем край, где каждый — с гордостью послушен, Где каждый мнит, что служит сам себе, Где ведено лишь то, что справедливо.
Леонора
Как страстно я б хотела этот мир Увидеть близко!
Альфонс
Чтоб в него вмешаться? Не будет Леонора никогда Смотреть — и только! Милая подруга, Недурно было б нежными руками В игру великую вмешаться — так ли?
Леонора
(к Альфонсу)
Меня ты дразнишь. Не удастся, нет.
Альфонс
Я пред тобой за прошлое в долгу.
Леонора
А я в долгу перед тобой сегодня! Прости и не мешай моим вопросам, А много ли он сделал для родных?
Антонио
Не меньше и не больше, чем должны Властители: коль помогать своим Они не станут, будет сам народ Их порицать. Умеренно родным Григорий помогает, и они Поддерживают государство. Так Он две обязанности исполняет.
Поделиться с друзьями: