Трагедия мстителя
Шрифт:
Пусть наслажденье к нам слетит скорей.
Уходят.
Герцог
Не хватит духу...
(Умирает.)
Виндиче
Отлетел твой дух.
Ипполито
Пришлась муз_ы_ка кстати.
Виндиче
Ну еще бы!
Она так хорошо звучит у гроба.
Сынки начнут грызню за трон его,
Мы перебьем их всех до одного.
Уходят.
СЦЕНА 6
Входят Амбициозо и Супервако.
Амбициозо
Ну вот, теперь мы стали ближе к трону.
А ловко с ним разделались мы, правда?
Супервако
За это, брат, скажи спасибо мне.
Амбициозо
Тебе? За что, хотел бы я услышать?
Супервако
А вспомни, брат, не я ль сказал, что к судьям
Не стоит нам идти? А кто придумал,
Как порешить его без долгих слов,
И, заручившись герцогской печаткой,
Заставил приставов казнить его?
Амбициозо
Как бы не так! И я об этом думал.
Супервако
Ах, вот как, _думал_? Брат, побойся бога,
Ведь ты молчал, как в рот воды набрав.
Амбициозо
Ну да, я обмозговывал...
Супервако
И этим
Ты б занят был до гробовой доски.
Амбициозо
Тебя послушать, так его на плаху
Привел твой светлый ум.
Супервако
Шути, шути...
А все равно от правды не уйти.
Амбициозо
Ты языку-то волю не давал бы,
Я как-никак наследую престол.
Супервако (в сторону)
Ну, это мы посмотрим. До престола
Тебе не ближе, чем до благородства.
Амбициозо
К чему нам ссориться? Он мертв и ладно.
Мы оба, брат, с тобой честолюбивы,
Ну так поделим славу на двоих.
Супервако
Вот так-то лучше.
Амбициозо
Младший брат наш выйдет.
На волю ночью. Я придумал трюк...
Супервако
Трюк?
Амбициозо
Маленькую хитрость.
Супервако
Что за хитрость?
Амбициозо
Об этом, сударь, когда трюк удастся;
Не то опять присвоите вы лавры.
Входит пристав, неся голову казненного.
Супервако
А это еще кто?
Амбициозо
Судебный пристав.
Супервако
Ну, наконец-то!
Амбициозо
Говори, дружище.
Пристав
Увы, синьоры, недостойный жребий
Меня принудил предъявить вот эту
Кровоточащую главу.
Супервако (в сторону)
Отлично!
Амбициозо (в сторону)
Нам, братец, прослезиться не мешает:
Народ оценит это. Вспомни что ли
Какую даму, чтоб пустить слезу.
Супервако (в сторону)
Уже пустил. Ты сам-то пригорюнься.
Амбициозо
Глаза о нашей скорби говорят
Верней, чем языки. Слова сквозь слезы
Подобны рокоту прибоя: звуки
Отчетливы вполне, а смысл невнятен.
Супервако
Как встретил смерть он?
Пристав
С гневом и тоской.
Супервако
Я им горжусь: он умер, как мужчина.
Пристав
Мы не могли склонить его к молитвам.
Амбициозо
Опять же вел себя он по-мужски.
Не правда ли?
Пристав
Он предпочел молитвам
Проклятия.
Супервако
Чудак! Он так молился,
А вам и невдомек.
Пристав
Он клял, синьоры,
Прошу прощенья, вас, без передышки,
До самого конца.
Супервако
Нас? Вот бедняга!
Амбициозо
Вступились мы, но... герцог своего
Добился.
(В сторону.)
Своего и мы добились.
Да, повезло нам, брат!
Входит Луссуриозо.
Луссуриозо
Синьоры...
Супервако и Амбициозо
О!
Луссуриозо
Что с вами? Почему вы отшатнулись?
Порадуйтесь, возлюбленные братья:
Я выпущен из заточенья! Вы
Мне дали долгожданную свободу!
Амбициозо
Жив!
Супервако
Цел и невредим!
Амбициозо
Так ты свободен?
От счастья мы лишились дара речи.
Луссуриозо
Я за добро сумею вам воздать!
Супервако
Мы герцога замучили мольбами.
Амбициозо
Ты ждал в тюрьме освобожденья - мы же
Все сделали, чтоб этот час приблизить.
Супервако
Как мы просили!
Луссуриозо
Это вам зачтется.
Я вас сумею отблагодарить.
Уходит.
Амбициозо
Проклятие!
Супервако
О, тысяча чертей!
Амбициозо
Ты шутишь так, холоп?
Пристав
Шучу?
Супервако
Кто клялся,
Что голову принес нам?
Пристав
Вот она!
Велел нам герцог - с ваших слов, - чтоб брата
Казнили вашего - мы и казнили.
Амбициозо
Да, брата, то есть герцогского сына.
Пристав
Он был, синьор, до вашего прихода
Освобожден.
Амбициозо
Чья ж это голова?
Пристав
Чья? Брата вашего... как вы велели...
Амбициозо
Родного брата нашего? О небо!
Супервако
Ошибка!
Амбициозо
Боже!
Супервако
Мясники!
Амбициозо
Убийцы!
Супервако
Не рок ли это?
Амбициозо
И какой жестокий!
Супервако
Я череп размозжу тебе!
Пристав
Спасите!
Скрывается.
Супервако
Брат, тут вмешался дьявол.
Амбициозо
Сатана!
Супервако
Позор на наши головы!
Амбициозо
Хитрили...
Супервако