Трагедия мстителя
Шрифт:
Убийца, согласись, любой лазейкой
Спешит воспользоваться.
Ипполито
Тут ты прав.
Виндиче
Как ты тогда посмотришь, брат, на то,
Чтобы покойник наш переоделся?
Ипполито
В твою?..
Виндиче
Ты понимаешь с полуслова.
Ипполито
Да, братец, ты на выдумки мастак.
Виндиче
Ведь Пьято, ты сказал, напился в стельку,
А пьяный - все равно что полутруп,
Он так же волочится по земле.
Ипполито
Да-да... Но есть еще одна загвоздка:
Труп рано или поздно опознают
И скажут, что мы герцога убили.
Виндиче
Как бы не так! И в этом-то вся соль.
Найдя его в том самом маскараде,
В котором я роль сводника играл,
Решат, что Пьято герцога убил
И с ним, подлец, одеждой обменялся,
Чтоб легче было ускользнуть.
Ипполито
Хитро.
Виндиче
Увидишь, разыграем, как по нотам.
Осечка, уж поверь мне, невозможна.
Ипполито
Тогда - за дело.
Виндиче
Кстати, не мешает
Нам наказать примерно нашу мать,
Чтоб злого беса из нее изгнать.
Уходят.
СЦЕНА 3
Входит герцогиня под руку со Спуpио; за ними бежит Супервако со шпагой, но
Амбициозо останавливает его.
Спурио
Мадам, не прижимайтесь так ко мне.
Нас могут увидать и заподозрить.
Герцогиня
И заподозрить? Интересно, в чем?
(Целует его.)
Ведь это все - невинные забавы.
Спурио
Невинные забавы, говорите?
Скрываются.
Амбициозо
Куда ты? Стой!
Супервако
Да ведь они сейчас...
Амбициозо
Не горячись. Повременим немного.
Супервако
Но ты же видел!
Амбициозо
И не то видали.
Супервако
Теперь ее, выходит, всякий тискай?
Так вознестись, чтобы упасть так низко!
Амбициозо
Разнежатся на десяти перинах,
Вот зуд и начинается у них...
Уж если так, то спуталась бы, что ли,
С каким синьором, так ведь нет, с ублюдком!
Супервако
Совсем ополоумела она.
Амбициозо
Да все они, мерзавки, хороши:
Сидит, сама невинность, у окошка,
А приглядишься - мартовская кошка.
Супервако
За ними! Коль они начнут грешить,
Нам их грехи вовек не отмолить.
Уходят.
СЦЕНА 4
Входит Гpaциана, за ней, с кинжалами, ее сыновья.
Виндиче
Иди, иди! Ты у меня попляшешь.
Гpациана
Сынок, ты что, убить меня задумал?
Виндиче
И это - мать!
Ипполито
Бесовское отродье!
Грациана
Да вы взбесились. Люди, помогите!
Виндиче
Кричи, кричи.
Грациана
Звереныши, пронзить хотите грудь,
Которая кормила вас?
Виндиче
Она
Сейчас полна не молоком, а ядом.
Грациана
Я - ваша мать! Чтоб дни продлились ваши...
Виндиче
Ах, не смеши. Узнали мы сегодня,
Что ты за мать. Скажи уж лучше - сводня.
Грациана
Пожалуй, ты и ведьмой назовешь {24}.
Ипполито
И этот титул дли тебя хорош.
Грациана
Так оскорблять!
Виндиче
Ну бабы! Небеса, удостоверьте:
Ведь лицемерят даже перед смертью.
Грациана
Кто лицемерит?
Виндиче
Разве человек
Не приходил к тебе от Луссуриозо
И разве не уговорил тебя
Отдать на поруганье дочь, тем самым
Лишив последнего стыда?
Грациана
О чем ты?
Какой поклеп! Да у него и в мыслях
Такого не было. Все так невинно,
А сплетни грязные уж тут как тут.
Сынок, не верь им.
Виндиче
Не могу поверить,
Что это не во сне, а наяву!
Уж если матери нам лгут в глаза,
То, значит, верить никому нельзя.
Ипполито
Ужасный век!
Виндиче
Тот человек был я.
Вертись теперь ужом на сковородке.
Грациана
О тысяча проклятий!
Виндиче
Луссуриозо
Послал меня, и я, переодевшись,
Нашел, что серебро-то низшей пробы.
Ну а приди не я, а проходимец?
Грациана
Другой бы не околдовал меня!
Виндиче
Выкручиваться, мать, ты мастерица.
Сам черт тебе в подметки не годится!
Еще словцо - и я всему поверю.
Гpациана
Клянусь, то было просто наважденье.
О, сжалься же! Я стану на колени.
(Опускается со слезами на колени.)
Виндиче
Ну-ну... Ты виновата, но... Не плачь...
Ипполито
Чтоб мать - родную дочку... Да, ужасно,
Хотя... мы это видим сплошь и рядом...
Виндиче
Ну все, вставай... Ведь это не допрос.
Краснеет сталь при виде женских слез.
Брат, спрячь кинжал, не то он заржавеет.
Ипполито
От этой сырости? А что, пожалуй.
Виндиче (Грациане)
Для пашен и лугов твоей души,
Что высохла от зноя, этот дождь
Да будет благодатным и желанным!
Встань, обновленная весенним ливнем.
Грациана
Сотри, господь, пятно с моей души,
Не то его в семи водах отмою,
Горчайшими слезами изойдя.
У нас глаза чуть что на мокром месте,
Но нет без покаянья - благочестья.
Виндиче
Давай же, брат, обнимем нашу мать,
Душа ее очистилась и жаждет
Слияния с нашими.
Ипполито
Да будет так.