Три мушкетера. Д'Артаньян
Шрифт:
Атос сидел молча и вертел в руках подобранный с земли камешек.
– Граф?.. Граф был владетельным сеньором, на своих землях он воплощал закон, вершил суд, обладал правом смертной казни. И поступил по закону. Передал беглянку судьям.
Д’Артаньян приглушил невольное восклицание.
– Ее судили, вынесли приговор, заклеймили каленым железом и повесили.
Юный гасконец подавленно молчал. Атос поднялся и притоптал сапогами тлеющие угли. Пора снова двинуться в путь, несмотря на темноту и усталость. Несмотря на мрак на душе от зловещей истории.
В этот вечер они больше не говорили. И возможно, Атос никогда и ни с кем не был так откровенен. Нужно было, чтобы так все сошлось: встреча, ночная тьма, костер и ром.
Встающие перед глазами д’Артаньяна картины ужасали его. Сомнений не оставалось: Атос был тем самым графом, который обрек любимую женщину на позорную смерть.
Так что же за человек этот мушкетер, которым он так восхищается?
Глава XIII
И вот д’Артаньян и Атос уже близки к цели. Они добрались до порта, нашли судно и капитана, который за несколько экю согласился принять их на борт. И вот они уже вглядываются в туманные очертания Дувра, молясь, чтобы ветер продолжал дуть и как можно быстрее доставил их на твердую землю. А как только ступили на нее, раздобыли лошадей и тем же бешеным галопом помчались среди бурых полей. Д’Артаньян принял мушкетера, не задав ему ни единого вопроса. Он знал: граф де ля Фер неохотно делится планами, но теперь, выполняя труднейшее задание, гасконец был не один и почувствовал себя гораздо сильнее.
Оставив лошадей на постоялом дворе, Атос и д’Артаньян следили из-за невысокой стены за замком герцога Бекингемского. Герцог, как предсказывал кардинал, не замедлил устроить пышное празднество. Вооруженные гвардейцы охраняли подъезд к великолепному дворцу и проверяли у прибывающих гостей приглашения. Экипажи подъезжали и отъезжали. Настоящий балет роскошных и причудливых карет с фигурами в шелковых плащах. Атос раздвинул маленькую подзорную трубу и внимательно наблюдал за передвижениями великосветских людей.
– Ну что? – прошептал юный гасконец.
– А то, – сказал, спрыгнув со стены, Атос, – что солдат, которые там стоят, хватило бы на крестовый поход в Иерусалим.
Д’Артаньян вздохнул и постарался придать себе мужества шуткой:
– Неужели, чтобы туда попасть, вежливого please недостаточно?
– Нет, – ответил Атос с непривычно суровым выражением лица и достал из сапога кинжал. – Однако с его помощью мы получим приглашение по всей форме.
А вот Миледи не искала помощи. Высокомерная и опасно соблазнительная в своем костюме Арлекина, она прошествовала мимо гвардейцев и вошла в огромную залу. Народу множество – дамы и кавалеры в масках. Куда ни погляди, везде сияли драгоценности и украшенные золотом и серебром костюмы. Веера, томно покачиваясь, пытались справиться с духотой, слышался смех, виднелись спины танцующих. Гостей веселили акробаты и жонглеры. Факиры выпускали изо рта фонтаны огня. Музыканты играли веселые зажигательные мелодии.
А сколько вокруг было неожиданных персонажей – кошка, медведь, обезьяна, бобр! Вон сокол с золотым клювом, а вот райская птица с перьями на голове! Все стремились приблизиться к хозяину бала, который был необыкновенно хорош в своем костюме Нептуна, расшитом серебряными нитями. Герцог в маске, у него на голове корона в виде трезубца. Его слишком громкий смех и неупорядоченные движения говорили о том, что он уже немало выпил.
«Отлично», – сказала себе красавица шпионка.
Миледи ловко присоединилась к танцующим. Ее костюм не столько прятал, сколько подчеркивал соблазнительную фигуру, она сразу привлекала внимание. Мужские взгляды сопровождали ее с жадностью, женские – с завистью. Миледи, танцуя, приблизилась понемногу к герцогу. Вот они уже напротив друг друга, встретились взглядами. Оценив красоту зеленых глаз, герцог улыбается.
Миледи тоже слегка улыбается и игриво говорит по-английски:
– В выборе вами маскарадного костюма, милорд, вижу иронию.
– Неужели? – откликается он, приготовившись к шутливому поединку. – А почему?
– Будь вы и вправду владыкой морей, вам ничего бы не стоило смыть Францию.
Бекингем запрокинул голову и разразился хохотом.
– Я знаю вас, умница Арлекин? – спрашивает он.
Миледи переходит на язык Данте – итальянский:
– Скорее всего, да, но возможно, и нет.
Теперь они совсем близко. Под воротником костюма Нептуна опытный взгляд Миледи различает украшение: изумительное колье с бриллиантами – второго такого, конечно, не может быть в Англии. Это те самые подвески королевы Франции. Кардинал угадал верно: герцог не устоял перед искушением появиться в них публично.
– Итальянка? – спросил герцог лукаво.
– Обожаю Италию, но… не итальянка.
– Значит, испанская гранд-дама?
– Ветер меняется каждый день, а я каждую секунду, – отвечает она по-испански.
Герцог очарован и приглашает даму на следующий танец. Перед ним женщина-сюрприз, веселая, остроумная и красивая, как он догадывается. Приключение с ней немного утешит его в любовной тоске. Он никогда не увидит королеву… Только если завоюет Францию. Но даже если и увидит, он обещал ей лишь свое сердце. Мужчине нужны развлечения. Так он, по крайней мере, считает. Поэтому дерзко обольщает сам и легко поддается обольщению.
А еще падок на лесть.
– Я вижу, вы много путешествовали, – говорит он, чтобы поддержать разговор.
– Я люблю новинки, Нептун.
Послание совершенно ясно. Он проводит рукой по лбу, покрывшемуся внезапно капельками пота. Почему-то ему стало неимоверно жарко. Обольстительная умная женщина, от нее голова кругом.
– Выпьем за встречу…
Герцог берет Арлекина за талию и ведет в гостиную рядом с бальной залой, у дверей которой стоят два гвардейца. Музыка слышна, но обстановка гораздо интимнее.
– Тишина после бури, – говорит герцог. – Или перед бурей?
Он наливает бокал вина гостье, а сам берет бутылку и пьет прямо из нее. Глаза герцога блестят в полутьме.
– Вы пьете, словно хотите о чем-то забыть, Нептун, – произносит Миледи ласкающим голосом.
– Если бы я только мог… – отвечает герцог.
Он привлекает к себе молодую женщину и страстно ее целует. Потом покрывает поцелуями шею и грудь в глубоком вырезе. Миледи слегка стонет от притворного наслаждения. Но у нее холодный взгляд, руки нащупывают на шее герцога застежку колье и ловко его снимают.
Кинжал Атоса оказался убедительнее любых слов. Переодетый в слугу, он остался ждать возле двух оседланных лошадей, а д’Артаньян в маске волка и в бархатном, расшитом золотом колете проходит без малейших затруднений мимо гвардейцев. Между тем гость, который ехал на бал в этом костюме, и его слуга дрожат от холода, связанные и с кляпами во рту, в роще поблизости. Не стоит попадаться под руку графу де ля Феру, когда он что-то задумал…
Низко надвинув шляпу, Атос ждал товарища под моросящим пронизывающим дождем, а юный гасконец в восторге и удивлении переходил из одного зала в другой. Даже в Париже он не видел ничего подобного. Какая вызывающая, невероятная роскошь! Буфеты с закусками, каких хватило бы на целую деревню. Музыка, смех, разговоры. От шума и веселья голова шла кругом. Однако он не забывал, по какой причине здесь оказался, и повсюду искал герцога Бекингема. Но не находил. Хотя был уверен, что узнает под любой маской этого высокого худого господина. В глубине залы несколько ступенек ведут в другую, гораздо меньшую и более уютную гостиную, где, похоже, нет этой суеты. А если именно там и находится хозяин бала? Д’Артаньян делает несколько шагов, но гвардейцы преграждают путь. Он поднимает руки в знак того, что повинуется им, и возвращается в большую залу. Замешавшись в толпу, принимает участие в танцах, однако продолжает лихорадочно размышлять. А если герцог уединился в личных покоях с одной из прелестных гостий? Как заставить его выйти?