Три побега из Коринфа
Шрифт:
Меликл покачал головой.
— Это может быть обычное торговое судно, — сказал он, — тем не менее, давайте прибавим ходу.
Но Полиникос, у которого было самое острое зрение, произнес: — А на другой стороне еще какой-то корабль; он плыл слева позади первого за скалами и тоже направляется к нам.
Все взгляды обратились в ту сторону. Этот корабль был несколько меньше, однако он был намного ближе. Он плыл в том же направлении, куда и корабль Меликла и становился все больше, по мере приближения. Меликл вскочил со своего места. Он несколько секунд смотрел на одну, затем на другую барку. Обе направлялись к его кораблю.
Его лицо немного побледнело.
— Вот и все, — сказал он серьезно.
— Пираты? — шепотом спросил Ксенон. Наступило долгое молчание.
— Сам видишь.
— Попробуем сбежать от них?
Меликл ничего не ответил. Он просто покачал головой. Вместо него ответил рулевой Коройбос
— Наш корабль не приспособлен для весел. Без ветра он будет ползти, как черепаха, а они летят, как на крыльях.
— И что нам делать? Что делать? Что делать? — раздались отчаянные вопросы.
Но Меликл уже был спокоен.
— Прекращайте грести, друзья мои, — сказал он твердым голосом. — Давайте возьмём себя в руки и подготовимся к встрече.
Корабль остановился. Весла перестали грести. В строгой сосредоточенности стояла относительная тишина. Были слышны только металлический звук надевания доспехов, шлемов и звон щитов. Один помогал другому закрепить доспехи. Они завязывали ремни на щитках и шлемах. Никто не произносил ни слова. Заходящее солнце отбрасывал красные вспышки на их блестящее бронзовое оружие.
— Разве нет другого выхода? — спросил Ксенон.
Меликл снова ответил, как и прежде: — Ты сам видишь, друг мой.
Ксенон склонил голову. — Жаль, — тихо сказал он.
— Мне жаль только Диосса, — сказал Полиникос, — и его семью. Они напрасно будут нас ждать.
— Привяжи к моей руке щит, Меликл, — попросил Тиреос, — он слишком большой для меня.
Меликл обнял брата.
— Мне не следовало брать тебя с собой, — выпалил он сквозь сжатые губы.
Но, Тиреос яростно запротестовал.
— А мне здесь с тобой хорошо, брат, — улыбнулся он.
Однако лицо Меликла не просветлело. Он посмотрел на своих друзей - все уже были готовы. Они разговаривали друг с другом полушепотом, были совершенно спокойны, может быть, и чуть более серьезнее, чем обычно.
— Друзья, — сказал Меликл, — помните, Арес в этот момент смотрит на нас. — Затем он еще раз посмотрел на приближающуюся с левой стороны пиратскую барку и отдал приказ:
— Возьмитесь за весла, ребята, и держите мечи под мышкой. Коройб, держи руль прямо. Мы пойдем прямо на них. Гребите быстрый!
— Что ты собираешься делать, Меликл? — спросил Ксенон.
— Я хочу как можно быстрее приблизиться к той барке, поменьше и сразиться с ней, прежде чем прибудет та, побольше.
— Да, я понял, это единственный способ.
— Сколько человек может вместить эта баржа?
— По десять гребцов с каждой стороны, восемь-десять человек команды, всего около тридцати человек.
— По три на каждого из нас. Клянусь хромым Гефестом, — засмеялся Демодокл, — силы несколько неравны...
— Спартанцы говорят, — сказал Софрониск, — что они считают врага не до боя, а после него.
Они замолчали. Гребцы лихорадочно заработали веслами. Меликл стоял возле мачты и смотрел вперед.
Пространство между кораблями с каждой секундой становилось все меньше. Далекие крики достигли ушей людей Меликла.
— Достаточно, — через мгновение сказал он. — Перестаньте грести Демодокл, приготовь лук! Пришло время показать этим негодяям, на что ты способен. Тиреос, возьми другой. Не тратьте зря стрелы. Экономьте их. У нас нет лишних.
— Хорошо, не будем! Клянусь Зевсом Громовержцем, — засмеялся Демодокл, — смотрите, друзья, они уже начинают. Вот, дураки. С такого расстояния даже Одиссей не смог бы нас достать.
С пиратской барки уже сделали несколько выстрелов из луков по кораблю, но они не пролетели и половины расстояния и упали далеко в море.
Меликл пожал плечами.
— Выстрелы не причинят нам большого вреда, потому что у нас всех есть щиты. Слушайте, друзья! Когда мы приблизимся, они зацепят наш корабль баграми и попытаются запрыгнуть на борт. Не становитесь у них на пути. Мы будем стоять как стена в самом конце корабля, вот в этом конце, и защищаться от боковых ударов. Только когда они запрыгнут на борт мы выйдем все как один и очистим корабль. Вы понимаете? В первый ряд встанут: я, Ликон, Диликон и Полиникус.
— Полиникос еще слаб, — сказал Ксенон, — я встану вместо него.
— Нет! — ответил Меликл. — Полиникос слаб, но в первом ряду нападение всегда самое яростное. Я знаю, что делаю. Если он падет, то ты заменишь его.
— Хорошо.
— Во второй ряд встанут: Тиреос, Софрониск и ты, Ксенон. Дальше Коройб и Демодокл с луком.
— А пока я встану в самый конец?
— Да. У тебя все равно будет работы больше всех. Расставить людей на борту, и позаботиться о том, чтобы они не слишком мешали друг другу. Только, жаль, что их барка немного выше нашей.
— Ну, здесь уж ничего не поделаешь!
Пиратская барка уже была видна, как на ладони. На ее борту стало заметно лихорадочное движение. Готовили какие-то шесты, веревки. Лишь часть гребцов сидела на веслах, остальные вооружились и приготовились к атаке.
Несколько лучников выстрелили в упор. Немного стрел попали в носовую часть корабля Меликла.
Меликл посмотрел на Демодокла. Тот кивнул. Медленным движением он вытянул руку с луком. Тетива издала звук, похожий на жужжание. Стрела свистнула, и в ответ эхом по рядам пиратов разнесся крик.
— Первый выстрел не был потерян, — сказал Демодокл.
Сразу после этого на корабль Меликла обрушился ливень стрел, но никому он не причинил вреда. Сразу же с барки послышались крики.
— Сдавайтесь, сдавайтесь! — кричали громовые голоса.
В ответ на это Демодокл и Тиреос снова послали им свои выстрелы. Но затем по приказу Меликла они стали отходить на корму корабля.
Тиреос оставлял за собой кровавый след, пиратская стрела попала ему в ногу. Мальчик даже не сказал ни слова, просто побледнел и спокойно пошел дальше.