Тропа воскрешения
Шрифт:
— Сделаю. И нам нужно будет торопиться, верно?
— Мы оплатим ускоренный анализ. Нам надо получить результат к понедельнику.
— Понял. А ты?
— Я иду к судье, чтобы попытаться сдвинуть дело с мёртвой точки.
— Удачи.
— Спасибо, она мне пригодится.
Я отключился и направился к двери зала суда.
Глава 36.
Свет в зале не горел, кроме лампы над кабинкой секретаря справа от судейской скамьи. Секретарём судьи Коэльо был молодой человек, только что окончивший юридический факультет Университета Южной Калифорнии, по имени Джан Браун. За последние полгода он привык к тому, что я постоянно появляюсь с ходатайствами и просьбами вызвать судью. Каждый раз он говорил, что мне будет гораздо проще просто отправлять документы и запросы по электронной почте, но я так ни разу и не воспользовался этим советом. Я хотел, чтобы он меня знал, чтобы привык ко мне. Хотел, чтобы я ему нравился. Узнал, что он иногда берёт карамельный макиато, и приносил ему его из кафетерия, хотя он каждый раз возражал, повторяя, что этот жест не принесёт мне никаких привилегий ни у него, ни у судьи. Я отвечал, что не пытаюсь добиться одолжений: они мне не нужны.
Но теперь мне они были нужны.
— Мистер Холлер, вы же знаете, что сегодня у нас темно, — сказал Браун.
— Должно быть, забыл, — ответил я.
Он улыбнулся, и я улыбнулся в ответ.
— Тогда позвольте догадаться: у вас для нас ходатайство, — предположил он.
— У меня просьба, — сказал я. — Важная. Мне нужно поговорить с судьёй по поводу дела, и вопрос очень срочный. Она здесь?
— Да, здесь, — ответил Браун. — Но у неё включён режим «Не беспокоить».
Он указал на маленькую красную лампочку на панели в стене за кабинкой. Рядом была кнопка, которую он нажимал, когда все стороны собирались и были готовы принять судью в зале.
— Джан, мне нужно, чтобы вы позвонили ей или вызвали её, потому что она захочет услышать, что я скажу, — произнёс я.
— Э-э…
— Пожалуйста, Джан. Это важно для дела. Важно, чтобы она узнала об этом как можно скорее. Честно говоря, думаю, она расстроится, если узнает, что всё затянулось из-за красной лампочки.
— Хорошо, дайте я зайду и посмотрю, открыта ли её дверь.
— Сделайте это. Спасибо. Если закрыта, постучите.
— Посмотрим. Просто подождите здесь, я вернусь.
Он поднялся и прошёл через дверь в задней стенке кабинки в коридор, ведущий к кабинету судьи.
Я ждал минуты три, и наконец дверь открылась. Браун вошёл один, без судьи. Он качал головой.
— Дверь закрыта, — сказал он.
— Вы стучали? — спросил я.
— Нет. Очевидно, она не хочет, чтобы её беспокоили.
Не раздумывая, я встал на цыпочки, перегнулся через стену кабинки и потянулся к кнопке вызова судьи. Мои ноги повисли в воздухе: я балансировал на узком, примерно пятнадцатисантиметровом уступе настенного кожуха.
— Эй! — воскликнул Браун.
Я нажал кнопку и удерживал палец, пока вес не потянул меня назад и ноги снова не коснулись пола.
— Что вы, чёрт возьми, делаете? — закричал Браун.
— Мне нужно её увидеть, Джан, — сказал я. — Это срочно.
— Неважно. У вас не было права так поступать. Немедленно покиньте зал суда.
Я поднял руки и стал пятиться от кабинки.
— Я буду в коридоре, — сказал я. — Буду там весь день или пока она…
Из кабинки раздалось жужжание. Браун подошёл к столу и снял трубку.
— Да, Ваша Честь, — сказал он.
Пока он слушал, я снова приблизился к кабинке.
— Судья, мне нужно вас видеть! — громко сказал я, перегнувшись через перегородку.
Браун прикрыл рукой микрофон и повернулся ко мне спиной.
— Он сказал, что это срочно и времени мало, — произнёс он. — Да, это он. Он всё ещё здесь.
Он послушал ещё несколько секунд, затем повесил трубку. Всё ещё стоя ко мне спиной, произнёс:
— Она сказала, что примет вас. Можете входить.
— Спасибо, Джан, — сказал я. — Я вам макиато должен.
— Не беспокойтесь.
— И ещё карамельку.
Я прошёл через кабинку в служебный коридор. Судья Коэльо стояла в дверях своего кабинета. Вместо чёрной мантии на ней были синие джинсы и вельветовая рубашка на пуговицах.
— Надеюсь, это того стоит, мистер Холлер, — сказала она.
Она повернулась и провела меня в кабинет.
— Простите за повседневную одежду, — сказала судья, подходя к столу. — Раз у нас весь день темно, я планировала заняться текущими делами.
Я понял, что речь о написании решений и судебных постановлений. Она села за стол и указала на один из стульев напротив.
— Повестка «о предоставлении доказательств», — произнесла она. — Вы, выходит, затеваете что-то, о чём мистер Моррис пока знать не должен.
— Да, Ваша Честь, — сказал я.
— Садитесь. Расскажите мне.
— Спасибо. Время не ждёт, судья. Сегодня утром мы узнали, что вещественные доказательства по первоначальному делу не были уничтожены после вынесения приговора пять лет назад. Первоначальный адвокат Люсинды Санс забрал часть улик для независимой экспертизы — один из образцов следов пороха, якобы оставленных на руках и одежде Санс.
— И всё это до сих пор доступно? — уточнила она.
— Образец хранится в независимой лаборатории, куда её адвокат Фрэнк Сильвер передал улики. «Аплайд Форендикс» в Ван-Найсе. Мы также узнали, что при первоначальном анализе на наличие следов выстрела они не использовали весь материал. В лаборатории до сих пор хранится неиспользованный фрагмент образца.
— И что вы хотите с ним сделать?
— Судья, мне нужна ваша повестка на отбор мазка ДНК моей клиентки в федеральном изоляторе. Затем необходимо выдать запечатанное распоряжение, обязывающее «Аплайд Форендикс» сравнить её ДНК с ДНК на неиспользованной улике, которая хранится в лаборатории.
Она долго смотрела на меня, словно собирая воедино все звенья цепи.
— Хорошо, объясните, — наконец сказала она.
— Мы всегда настаивали на том, что улики, указывающие на наличие пороха в деле против Санс, были сфабрикованы, — заявил я. — Они не могли быть настоящими, поскольку она не стреляла. Это означает, что помощник шерифа Сэнгер взяла у нее образцы для теста, но на каком-то этапе эти образцы были подменены на фальшивые, которые и дали положительный результат. ДНК-тест, который мы запрашиваем, должен обнаружить ДНК Санс — ее клетки кожи — на образце из "Аплайд Форендикс", если действительно проводились соскобы с ее тела.
— Тогда запрашиваемый тест будет палкой о двух концах, — сказала Коэльо. — Если её ДНК будет обнаружена на этой подложке, ваши доводы будут опровергнуты. Вы уверены, что хотите рискнуть, мистер Холлер?
— Безусловно, Ваша Честь. Мы полностью уверены.
— «Мы» — это кто? Вы обсудили риски с вашей клиенткой? Если её ДНК окажется на этом образце, вы понимаете, к чему это приведёт?
— Она знает, что происходит, и она тоже полностью уверена. Она невиновна. Она убеждена, что её ДНК на этой подложке нет.