Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Турнир для Охотников
Шрифт:

— Потому что я не помню ни одного описания древних гробниц, в которых находились бы сундуки со шмотками. Нет, возможно, покойный был очень щепетилен и завещал все свои штаны похоронить вместе с ним, но это слишком маловероятно, — Джоди надоело смотреть на Малфоя, запрокинув голову, и она сделала шаг назад.

— И куда, по-вашему, мы попали? — Абраксас в который раз осмотрел помещение.

Света, излучаемого факелом, явно не хватало, чтобы полностью осветить довольно большую комнату. На стенах дрожали и извивались тени, но никакой потусторонней жути ни Абраксас, ни Джоди не испытывали.

— Я не могу ответить на ваш вопрос, мне не хватает информации, — Джоди решительно направилась к виднеющейся почти за пределами круга света двери.

— И вы меня обвиняется в авантюризме? — Абраксас быстро догнал Джоди и решительно взялся за ручку двери.

Открывалась дверь со зловещим скрипом.

— Сейчас сюда добавить мерзкий хохот, и практически все атрибуты фильма ужасов будут соблюдены, — пробормотала Джоди.

— Я не понимаю, что вы имеете в виду, — Абраксас поморщился, дав себе слово побольше узнать о маггловском мире, чтобы начать хотя бы понимать Винчестеров и их родственников.

— А вам и не нужно. В таких фильмах один из героев обязательно погибает, как правило, очень мучительно.

— А почему вы на меня поглядываете?

— Потому что в живых остается тот, кто лучше умеет визжать. Мне вас безумно жаль, но таковы правила жанра. Хотя, я вас очень плохо знаю, возможно, мастером крика окажетесь именно вы?

— Странная логика, — Абраксас внимательно посмотрел на Джоди. — Сдается мне, что вы надо мной издеваетесь.

— Ну что вы, — тут Джоди не выдержала и захихикала. — Так вы собираетесь туда заходить?

— Только после вас, — Абраксас посторонился и сделал приглашающий жест рукой.

— Ну что вы, я настаиваю.

— Это просто глупо, — Абраксас потер лоб. — Странно, я никогда не думал, что в общем-то обычные фразы, которые я произносил каждый день, могут звучать настолько нелепо.

— Все зависит от обстоятельств, — Джоди посерьезнела. — Давайте уже пойдем, — и она собиралась уже сделать шаг, но Абраксас решительно отодвинул ее в сторону.

— Вы правы, все зависит от обстоятельств. И, несмотря на то, что вы близки к Охотникам и сами можете за себя постоять, в определенных случаях, — он хмыкнул, вспомнив, как она испугалась паршивую топеройку, — я вынужден напомнить вам, что я мужчина, поэтому в этих обстоятельствах именно я пойду первым.

Джоди пожала плечами и посторонилась, давая Малфою пройти. Она почему-то была уверена, что ничего страшного их не ждет. Более того, Джоди была практически уверена, что знает предназначение этого странного места.

За дверью их ждал длинный извилистый коридор. Жутко пахло плесенью и крысами. Самым удивительным было то, что факелы, расположенные на стенах, послушно зажигались при приближении людей. Чары, когда-то наложенные на это место, продолжали функционировать в прежнем режиме.

— Я вынужден признать вашу правоту, — наконец произнес Малфой, когда они прошли почти милю по постоянно заворачивающему в разные стороны коридору. — Никакой склеп не должен иметь такие площади. Если это, конечно, не чары, заставляющие посетителей блуждать по этому коридору до бесконечности.

Как только он произнес эту фразу, то заметил, что коридор уперся в очередную дверь. Абраксас открыл ее, даже не проверив на наличие заклятья.

— Ого, — Джоди вошла вслед за замолчавшим Малфоем и присвистнула. Огромная комната была заставлена всевозможными сундуками с самым разным содержимым.

Абраксас быстро пришел в себя и опустился на пол рядом с сундуком, забитым шкатулками с защитными рунами на крышках.

— Артефакты. Просто огромное количество артефактов. И как все это отсюда вытащить? — Бормотал он, натягивая на руки перчатки из драконьей кожи, которые лежали в сундуке сверху.

Джоди же переходила от одного сундука к другому, задумчиво разглядывая их содержимое. По какой-то причине бывшие владельцы этого богатства не потрудились закрыть крышки. Древние фолианты, еще пара сундуков с артефактами в шкатулках, банальное золото и драгоценности — этих сундуков было немного, сундук с волшебными палочками, сундуки, забитые тканями и готовой одеждой — вот этих сундуков было больше всего... Джоди воровато оглянулась на увлекшегося Малфоя и вернулась к сундуку с палочками. Не отрывая взгляда от Абраксаса, она схватила столько палочек, сколько смогла удержать в руке, и не глядя сунула их сзади под куртку за пояс штанов.

— Это все замечательно, но нам пора выбираться отсюда, — спрятав свою находку, Джоди решила обратить внимание Абраксаса на себя.

— Это просто невероятно, — Абраксас перевел на шерифа слегка расфокусированный взгляд. — Нам обязательно нужно сюда вернуться. А еще нужно организовать вынос всех этих вещей и...

Внезапно послышался гул, идущий из того коридора, из которого они пришли на этот «склад», как назвала про себя комнату Джоди.

— Мистер Малфой, нам нужно выбираться отсюда, — Джоди с тревогой ощутила дрожание пола. — Быстрее!

Она подскочила к Абраксасу и заставила подняться на ноги. Малфой бросил последний взгляд на сундук и направился за Джоди, которая уже бежала к двери на противоположном от того места, откуда они вошли сюда конце комнаты.

Они едва успели, как только дверь за ними захлопнулась, стены и пол очередного коридора заметно вздрогнули. Джоди не удержалась на ногах и полетела на пол. Сверху на нее упал Абраксас. Трясло коридор около минуты, затем все резко прекратилось.

Некоторое время Джоди лежала, прикрыв глаза, потом попыталась подняться, но это ей не удалось из-за придавившего ее к полу мужчины. Распахнув глаза, Джоди попыталась столкнуть с себя Абраксаса, но Малфой уже пришел в себя и скатился с распростертой под ним женщины. Встать он пока не мог, не находил в себе сил это сделать.

Джоди удалось встать на четвереньки и подползти к двери, из которой они вышли. К ее удивлению, дверь открылась, вот только комнаты за ней уже не было: вместо своеобразного склада, заполненного различными магическими редкостями, Джоди наткнулась на сплошную стену из камней.

— Что это было? — простонал Абраксас. — Мы попали в какую-то магическую ловушку?

— Нет, я просто уверена, что ловушка была совсем не магическая, — Джоди захлопнула дверь и поднялась на ноги, держась за стену. — Скорее всего, мы задели охранный механизм, когда брели по тому коридору. Вставайте, я практически уверена, что мы уже почти пришли ко второму выходу.

— Да что это за место? — Абраксас перевернулся на живот и только после этого сумел встать на ноги.

— А что, вы сами еще не догадались? — Джоди покачала головой. — Это логово контрабандистов. Ну, или древних разбойников, но в этом я все же сомневаюсь, слишком товарный вид у тех вещей. А ловушки не магические, чтобы не привлечь ненужное внимание обитателей Хогвартса. Пошли уже, еще одного обвала я не выдержу.

На этот раз скорость их передвижения заметно снизилась, но, несмотря на это, не прошло и получаса, как впереди показался выход, на этот раз не прикрытой никакими дверями.

Поделиться с друзьями: