Убежище, или Повесть иных времен
Шрифт:
какими бы героическими ни оказались эти поступки, мы не требуем за них
награды, которой, как говорит разум, заслуживает всякое проявление
добродетели, руководствующейся единственно рассудком. «Ах, Эссекс, милый
Эссекс, — со вздохом подумала я. — Как оправдалось твое пророчество! Зачем
так бесповоротно отвергла я твое великодушное предложение?
Неблагодарная сестра, чьей безопасности принесла я в жертву сладостнейшие надежды
своей жизни, налагает оковы на твою преданную любовь и бежит прочь, ища
укрытия в стране, куда я не посмела отправиться даже под твоим
покровительством».
Среди ночи разразилась ужасная гроза — с громом, молниями, ветром и
проливным дождем. Мой ужас, естественный для женщины в подобных
обстоятельствах, усилился вдвойне, когда я вдруг обнаружила, что на нас
напала банда разбойников. Еще минуту назад я могла утверждать, что мне более
нечего бояться, но теперь меня охватил такой страх, что в сравнении с ним
даже мстительные замыслы Елизаветы казались ничтожными. Слуги лорда
Бэрли сопротивлялись отчаянно, но тщетно, и вскоре злодеи повели всех нас
в примыкающий к дороге лес, где все, как и я, несомненно, ожидали
встретить смерть. Буря начала стихать, и луна временами просвечивала сквозь
скопление черных туч, окружавших ее. Пользуясь этими краткими
мгновениями, я пыталась разглядеть, нет ли поблизости человеческого жилья или
какой-нибудь иной надежды на спасение. Но тщетно я напрягала взгляд. Лес
плотной стеной окружал нас, и я утратила всякую надежду, как вдруг глаза
мои узрели — милосердный Боже! — наше Убежище! Да, хорошо знакомый
вход у подножия гробницы предстал моему взору, множество смутных
мыслей о спасении и опасности смешались в моей голове, и, когда разбойники
приблизились к носилкам, я вскрикнула и потеряла сознание.
Увы, сестра моя, вызови в памяти собственные чувства и представь себе
мои, когда я, открыв глаза, увидела большую комнату нашего Убежища,
комнату, некогда освященную молитвами отца Энтони и присутствием миссис
Марлоу, комнату, в которой прежде портреты родителей улыбкой дарили
мир и защиту своей — ныне безутешной — дочери: как ужасно все здесь
переменилось! Голые стены, испещренные множеством грубых и устрашающих
образов, давали лишь слабое представление о нынешних владельцах, на чьих
ожесточенных лицах мой испуганный взгляд не осмеливался задерживаться.
Видя во мне лишь случайную добычу, они были всецело заняты старым
лордом Бэрли, на котором, по-видимому, сосредоточился их особый интерес.
Я отвернулась от ужасного зрелища, призывая суровые тени дорогих мне
людей явиться и устрашить разнузданных негодяев, от чьих угроз и
кощунственной брани содрогались древние стены. Чтобы не видеть творящегося вокруг, я
опустила глаза, и вдруг взгляд мой упал на хорошо знакомый предмет. То
было кольцо миссис Марлоу, которым отец Энтони обручил тебя с лордом Лей-
стером, а я хорошо помнила, что кольцо было у тебя на пальце, когда мы в
последний раз расстались. Я поспешно нагнулась за ним и вблизи
безошибочно узнала оправу. Страшная догадка молнией озарила мой ум.
— Увы! Моя сестра и лорд Лейстер, как и я, пленники! — воскликнула я
неосторожно. — Я знаю, что они здесь! В какой темнице прячете вы их?
— Ваша сестра, прекрасная дама? — со зловещей усмешкой вопросил один
из злодеев. — Друзья, наш предводитель поблагодарит нас за такой подарок.
Не иначе, это та самая красотка, которую он так часто поминал, когда к нам
в руки попали давешние путники. Утешьтесь, госпожа, сестра ваша в
надежном месте и крепко связана.
Вся моя душевная мука не сравнится с тем, что я почувствовала в ту минуту.
— Моя сестра здесь в подземелье? — вскричала я.
– О моя страдалица,
дорогая Матильда! Как сможет она, слабая, всегда беззащитная перед
жизненными невзгодами, а сейчас и вовсе беспомощная, перенести весь этот ужас?
Умоляю вас, господа, если есть еще в ваших сердцах хоть капля жалости,
отведите меня к бедной страдалице и дайте ей умереть у меня на руках!
— Все в свое время, девица, — отозвался разбойник с видом столь
угрюмым, что, даже охваченная мучительной тревогой, я принуждена была
умолкнуть.
Лорд Бэрли по-прежнему более всего занимал их, на него сыпались угрозы
и проклятья. Вдруг, в довершение всех ужасов, слуха моего коснулось имя
Уильямса. Это имя окончательно прояснило как прошлое, так и будущее, и
страх мой усилился тысячекратно. В безумном отчаянии я огляделась по
сторонам, ища средства убить себя, готовая в эту ужасную минуту, подобно
Порции, проглотить огонь, как вдруг громкий шум за дверью заставил всех
умолкнуть. Послышались пистолетные выстрелы, в комнату с грохотом
ворвались еще несколько разбойников, а следом за ними — какие-то незнакомые
люди, чей вид мгновенно убедил меня в том, что Небо посылает нам спасение
от мучителей, не столь противное природе человеческой, как то, на которое
толкало меня отчаяние. Последовала жестокая схватка, в которой наши
избавители одержали верх. Немедленно они принялись развязывать лорда Бэрли,
который, онемев от изумления, признал в них своих домашних слуг из
близлежащего Сент-Винсентского Аббатства, бывшего теперь, как я поняла,
одним из его поместий. Не менее поражены были слуги, обнаружив своего
господина в доселе не известном им подземелье. Я все поняла мгновенно: слуги
лорда Бэрли явно проникли сюда по подземному ходу, ведущему из
Аббатства, а припомнив, что Уильямсу он неведом, я уже не усомнилась в том, что вы
с лордом Лейстером смогли бежать через этот ход. Ошеломленная