Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?
Шрифт:
— Ты потрясающая нахалка и обманщица, Прим, — лениво фыркнула Дэффодил, правда, совершенно беззлобно. — Ты же сама его вытащила сюда. Названивала ему, впадала в истерику…
— Откуда тебе известно, куда и кому я звонила? — ощетинилась Примроуз. — Значит, ты подслушивала?
— Разумеется, дорогая.
— Правда? Ну, раз на то пошло, то я могу тоже поведать тебе кое-что интересненькое…
— Тише! — осуждающе шикнула на сестру Дэффодил. — Вон идет наша скисшая Вайолет. Судя по ее внешности, она сама только что вылезла вон из-под того камня, поросшего мхом.
И в самом деле Вайолет выглядела слишком уж бледной и напряженной. Никогда еще не казалась она такой изможденной с момента смерти леди Бэллок. Повиснув на руке Пита, она и напоминала безутешную вдову на похоронах любимого супруга, которой теперь оставалось в этой жизни надеяться лишь на старшего сына. Разница в возрасте между ней и Питом вдруг стала не только очевидной, но даже устрашающей. Вайолет шепотом попрощалась с Генри и Эмми, потом доктор Дюваль помог ей усесться в машину. А Пит в это время долго и нудно объяснял, что он, конечно, обязательно бы поприсутствовал на похоронах любимой тещи, несмотря ни на что, хотя бы ему пришлось при этом многим пожертвовать. Но все дело в том, что он боялся, что все это слишком тяжело будет воспринято его обожаемой женой. Под конец он сказал Эмми:
— Вы передали Долли то, что я вас просил? Для ее цветов, помните?
— Я оставила сверток у ее постели, — кивнула Эмми. — Она еще спит.
— Она все поймет, — убедительно произнес Пит и повторил: — Это для ее прекрасных цветов.
Когда автомобиль выехал на дорогу, в доме стало особенно тихо.
— О чем это говорил тебе Пит? — поинтересовался Генри.
— А, это… Какие-то редкие удобрения или что-то в этом роде. Он специально привез их для Долли, вернее, для работы в оранжерее. Он такой скромный и постеснялся передать их сам.
— Ну а как Долли? Как тебе кажется?
— Спит как младенец. Я видела, как Вайолет зашла с ней попрощаться, но, мне кажется, Долли все равно ничего не слышала. Она буквально вырубилась, как электричество при коротком замыкании. Впрочем, для нее это совсем не плохо.
— Бедная старушка Долли, — покачал головой Генри и отправился в библиотеку с твердым намерением немедленно связаться с помощником комиссара.
Шеф был в смятении, если не сказать больше. Предыдущий день у него выдался сумасшедший, о чем он сразу же сообщил Генри. Смерть леди Бэллок стала настоящей сенсацией.
— Неужели? — искренне удивился Генри. Для него такое заявление стало самым настоящим откровением. Журналисты в Фокс-Троте так и не появились. Не было даже ни единого звонка от газетчиков.
— Нет-нет, не в том смысле сенсация, — сразу пояснил помощник комиссара. — Кроме того, много влиятельных людей приложили достаточно усилий, чтобы до прессы данное событие не дошло. Сенсация была личного характера, и для многих весьма известных персон. Скотленд-Ярду пришлось выслушать немало нелестных слов в свой адрес.
— Я прекрасно их понимаю, сэр, — вздохнул Генри. — Вот поэтому я до сих пор здесь.
— М-да… Кстати, я именно к этому вопросу и подхожу, Тиббет. Большинство друзей леди Бэллок почему-то считают, что раз уж трагедия произошла, надо оставить все так, как есть. Ничто не сможет вернуть Кристэл, а никакие скандалы никому не нужны… В конце концов, медики официально подтвердили: смерть была естественной… И это просто совпадение, несчастный случай, если хотите…
— Я не верю в это, сэр, — уверенно произнес Генри. — Ее смерть была не естественной и не случайной. Именно поэтому я остаюсь здесь, — повторил он.
— Я думаю, Тиббет, вам все же лучше вернуться в Лондон.
— Но я в отпуске, сэр.
— Более того, я категорически настаиваю на вашем возвращении в Лондон.
— Но я в отпуске, — заупрямился Генри. — И провожу его за городом в компании милой пожилой дамы, которая была ко мне так добра, что пригласила остаться с ней на несколько дней в ее доме…
— Если вы имеете в виду старушку Долли, то этот дом принадлежит не ей.
— В том-то и дело, что ей. Сегодня днем было зачитано завещание леди Бэллок. Мисс Ундервуд-Трип унаследовала и дом, и значительную сумму денег в придачу.
На другом конце провода наступила мертвая тишина. Потом помощник комиссара заговорил:
— Надо же, черт побери… Что ж, я не могу запретить вам проводить ваш отпуск там, где вам захочется, Тиббет. Я только прошу вас использовать свою свободу выбора целесообразно.
Генри насторожился:
— Значит, вы все же считаете, игра стоит свеч?
— Я ничего подобного не говорил. И если вам вдруг позвонит кто-то из журналистов или, не дай Бог, приедет в дом, пусть с ними разбирается Долли. Мне очень бы не хотелось, чтобы о вашем присутствии там узнала широкая публика.
— Мне тоже, — согласился Генри.
— Начиная с завтрашнего дня я буду в Лондоне. И… не забывайте обо всем том, что я вам сказал.
Долли все еще спала, но как только Эмми на цыпочках вошла в ее темную комнату с зашторенными окнами, она заворочалась в кровати и открыла глаза.
— Кто это? Крис…
— Это я, Эмми Тиббет.
— Тиббет? Это еще кто такая?.. Ах да… Вспомнила… — Долли зевнула и застонала одновременно, после чего попыталась сесть в кровати. — Суин Планкет приезжал к нам. Читал завещание Крис. А где все?
— Все разъехались, Долли, — спокойным негромким голосом произнесла Эмми.
— Разъехались? Куда?
— Миссис Суошгеймер в Лондон. Вы помните, что мистер Суошгеймер вынужден был уехать еще вчера. Мистер и миссис Ван дер Ховен возвращаются в Голландию.
— Можно было хотя бы из приличия попрощаться, — заворчала Долли. Ее грозная натура понемногу возвращалась к жизни.
— Вайолет к вам заходила, но вы спали. Все передают вам привет и наилучшие пожелания. Они просто не хотели вас тревожить.
Долли фыркнула. Взгляд ее упал на небольшой белый сверток возле кровати.
— А это что такое? Лекарство?
— Нет-нет. Это вам оставил мистер Ван дер Ховен, — пояснила Эмми. — Для ваших цветов. Он сказал, вы сами разберетесь, что к чему. А лекарство вот здесь — таблетки в этом флаконе. Тут есть этикетка от фармацевта.
— Добрый старина Пит, — покачала головой Долли. — А где же Прим и Эдвард?
— Они переехали в гостиницу «Хиндчерст-Армс», — ответила Эмми и подвинула пузырек с таблетками поближе к Долли, а подарок Пита, наоборот, переложила подальше на столик. — Они просили вам передать, что берут на себя всю организацию похорон, так что вам не нужно ни о чем беспокоиться.