Улей 2: Нерест
Шрифт:
Он был прав.
Сигналы были переданы из мегалитической структуры, которая недавно поднялась через замерзшую кору Каллисто, как это было запрограммировано бесчисленные эпохи назад. Она генерировала сигналы, усиливала их, затем направляла их через пространство с большой интенсивностью в тот теплый, голубой мир, называемый Землей. И здесь эти электромагнитные импульсы нашли своих приемников в сотнях мегалитов по всему миру. Импульсы были собраны, переработаны, не ослаблены, а усилены и очищены, и отражены в белый шум, который разблокировал древние директивы и команды, имплантированные в человеческий мозг.
Это могло звучать как бессмысленное гудение или шипящее дыхание.
Но это было гораздо больше.
Это был последний зов сирены расе, и конец времени был близок.
Перевод: Maksim Grudina
Примечания
1
англ. Adelaide Island – остров у побережья Антарктиды, расположен у северо-западного побережья Антарктического полуострова в северной части залива Маргариты, у южного побережья острова находится полярная станция Великобритании – "Rothera-Station" 2
Polar Clime – не нашел такой станции, возможно плод фантазии Каррэна 3
англ. USAP 4
англ. NSF 5
англ. Pet Rock - коллекционная игрушка, созданная в 1975 году. Она представляла собой обычный гладкий камень, была упакована в картонную коробку с отверстиями для дыхания и продавалась под видом домашнего питомца 6
игра слов, англ. beacon – маяк и Beacon Valley – долина Бейкон 7
англ. Limie (устаревшее) – британский моряк, прозванный так из-за практики добавления сока лайма в грог для борьбы с цингой, принятой в Королевском флоте 8
Авиация Национальной гвардии 9
Хижина Jamesway – переносная и простая в сборке хижина, разработанная для полярных погодных условий. Эта версия хижина Quonset была создана компанией James Manufacturing Company из Форт-Аткинсона, штат Висконсин 10
англ. Gut – кишка, игра слов 11
Манчкин (от названия героев Ф. Баума) – порода короткопалых кошек (кошка-такса) 12
Bell UH-1 Iroquois (по прозвищу "Хьюи") - военный вертолет общего назначения, разработанный и производимый американской аэрокосмической компанией Bell Helicopter. Это первый представитель плодовитого семейства Хьюи, а также первый вертолет с газотурбинным двигателем, стоящий на вооружении вооруженных сил США 13
англ. General Assistant – младший клерк, который выполняет общую канцелярскую работу для своей команды или офиса 14
Стандартные операционные процедуры (СОП, анг. SOP, Standard Operating Procedure) - набор пошаговых инструкций для однотипного выполнения последовательности каких-либо действий 15
англ.Fingees 16
анг. Jujyfruits - жевательные конфеты на основе крахмала, похожие на леденцы, производимые Heide Candy Company, дочерней компанией Ferrara Cansy Company 17
анг. Chicago Field Museum – музей естественной истории им. Филда – находится в г. Чикаго, Иллинойс 18
Как правило, трилитон - это два вертикально установленных мегалита, поддерживающих третий, играющий роль перемычки между ними 19
англ. sarsen, сарацинские камни, также сарсены - куски сцементированного кремнистым веществом песчаника, во множестве находящиеся в Южной Англии на Солсберийской равнине и холмах Мальборо-Даунс в Уилтшире; также находятся в Кенте и в меньших количествах в Беркшире, Эссексе, Оксфордшире, Дорсете и Гемпшире. В Средневековье словом "сарацин" обозначали мусульман, но по аналогии оно распространилось на всё нехристианское. Эта порода широко использовалась в языческих святилищах и мегалитах, отчего и получила название 20
анг. Dining Attendant - служащие столовой, которых раньше называли официантами, работают в ресторанах, кафе и столовых отелей. Служащие убирают со столов и выгружают подносы на кухне, разделяя посуду, столовые приборы и белье 21
анг. Kool-Aid – американский бренд ароматизированных напитков, принадлежащий компании Kraft Heinz, базирующейся в Чикаго, штат Иллинойс. Порошковая форма была создана Эдвином Перкинсом в 1927 году на основе жидкого концентрата Fruit Smack 22
сорт виски 23
вероятно, Джим Моррисон 24
Дженис Джоплин, американская рок певица 25
Soap Opera Digest – еженедельный журнал, освещавший американские дневные мыльные оперы 26
"All My Children" - американская мыльная опера, транслировавшаяся с понедельника по пятницу с 1970 на канале ABC 27
анг. Jagerbomb - убийственный коктейль, приготовленный путем добавления шота Jagermeister в энергетический напиток, обычно Red Bull 28
Resusci Anne, также Rescue-Annie или CPR-Annie - манекен, используемый в некоторых странах для обучения приёмам сердечно-лёгочной реанимации. Прообразом манекена послужила широко известная посмертная маска неизвестной девушки, утонувшей в Сене в конце XIX века 29
англ. Rummy – настольная игра 30
Лягушонок Кермит - самый известный из кукол Маппет, созданный авторитетным кукольником Джимом Хенсоном 31
англ. OSHA, Управление по охране труда - управление в Министерстве труда США, которое занимается вопросами охраны труда и профилактики профзаболеваний 32
американские фильмы по технике безопасности 33
Джонни Сандерс - американский музыкант, наиболее известный как вокалист, гитарист и автор песен рок-групп "New York Dolls" и "Heartbreakers" 34
Сэр Эрнест Генри Шеклтон - англо-ирландский исследователь Антарктики, деятель героического века антарктических исследований. Участник четырёх антарктических экспедиций. Дуглас Моусон - австралийский геолог, исследователь Антарктики, автор трудов по геологии и гляциологии. Первооткрыватель руд радиоактивных элементов на территории Австралии. Участник трёх антарктических экспедиций 35