Улисс (часть 3)
Шрифт:
Изгнал бы меня...
– отсылка к знаменитому высказыванию Сократа в "Государстве" Платона об изгнании поэтов.
Стивен обозревает собственный метафизический арсенал. Кинжалы дефиниций - избрание метода Аристотеля и схоластов, а не Платона. Лошадность... вселошади - схоластическая дефиниция: чтойность, как справедливо говорит Стивен в "Портрете" (гл. 5), - категория схоластов, она отлична от платоновской идеи. Зоны, волны влечений - понятия теософской космогонии. Через пространства... тень - контаминация известного образа Данте (в Песни XXXIV Вергилий и Данте покидают Ад, проползая по ягодицам Сатаны) и строк из поэмы Блейка "Мильтон": "Всякое пространство, меньшее красного шарика человеческой крови, открывается в вечность, коей растительный мир сей лишь тень".
Здесь и теперь, сквозь которые...
– парафраза трактата блаж. Августина "О бессмертии души".
Книга Жюбенвиля - "Ирландский мифологический цикл", книга фр.ученого М.А.д'Арбуа де Жюбенвиля (1827-1910), англ. перевод которой, сделанный Р.Бестом (Супером), вышел в свет в Дублине в 1903 г.
Спеши скорей...
– начало стихотворения Д.Хайда, которым он заключает свою книгу "История ранней гэльской литературы" (1894).
Смарагд, заключенный в оправу морей - строка из стихотворения Дж.Ф.Каррэна "Биение моего сердца".
Движения, вызывающие... кафешантанную песенку - парафраза эссе А.Э. "Нация и империализм" (1901).
Феаки, "любезные богам" - ведущий идиллическое существование народ, посещаемый Одиссеем после отплытия от Калипсо (Песнь VI и д.).
Одно из них - о "Гамлете"...
– "Гамлет и Фортинбрас" (1896). В этом стихотворении, цитируемом ниже, Гамлет рисуется в позе горделивого и презрительного одиночества.
Стивен Маккенна (1872-1954) - ирл. философ и лингвист.
Гамлет, или Рассеянный - второе название, данное французами пьесе, не столько простодушие, сколько ирония: "Рассеянный" (1697) - комедия известного фр. драматурга Ж.Ф.Реньяра (1655-1709), герой которой, Леандр, "самый забывчивый в мире человек", явственно пародирует Гамлета.
Беззаботный нищий - знаменитое стихотворение Киплинга в поддержку Англо-Бурской войны.
Роберт Грин (ок.1558-1592) - англ. литератор, который в одном из своих памфлетов высказывается против Шекспира, а также употребляет выражение "палач души" - но только не о Шекспире, а о Похоти.
Сын мясника - лишь одна из версий о роде занятий Джона Шекспира (ум.1601), есть целый ряд других.
Девять жизней...
– в "Гамлете" восемь смертей; возможно, Стивен добавил в счет смерть Гамнета, умершего в 1596 г. одиннадцати лет.
Гамлеты... без колебаний - возврат в современность. Гамлеты в хаки англ. солдаты ("джентльмены в хаки" в "Беззаботном нищем"); "стреляйте без колебании" - легендарный приказ капитана Планкетта, англ. подавителя волнений ирландцев в Корке в 1887 г.
Концлагерь, воспетый Суинберном - имеется в виду стихотворение Суинберна "На смерть полковника Бенсона" (1901), где восхвалялось поведение англичан в войне с бурами. Оно включало приводимое ниже двустишие и было воспринято как апология концлагерей, устроенных англичанами для гражданского населения.
Чтоб ваша плоть застыла от ужаса - хрестоматийное выражение толстого Джо в "Пиквикском клубе".
О, слушай...
– "Гамлет", I, 5.
Limbo patrum - в католическом богословии, местопребывание душ ветхозаветных праведников и пророков до искупительной жертвы Христа.
Середина июня... на стоячих местах - местный колорит по Брандесу; сэр Френсис Дрэйк (1540-1596) - знаменитый англ. мореплаватель. Дом гугенотов на Силвер-стрит - анахронизм: сведения о жительстве здесь Шекспира (в 1598-1604 гг.) были найдены лишь в 1910.
Лебедь Эйвона - из стихотворения Бена Джонсона "Памяти Вильяма Шекспира", помещенного в издании "фолио" Шекспира 1623 г.
Воображение, или представление места - в "духовных упражнениях" Лойолы "своего рода созидание некоего места... ясное и отчетливое представление места, где находится то, что я хочу созерцать" (Игнатий Лойола. Духовные упражнения. Первая неделя. Первое упражнение. Первое вступление).
Святой Игнатий Лойола, спеши на помощь!
– это же призывание св.Игнатия - в наброске "Джакомо Джойс".
Король и не король - название трагикомедии англ. драматургов Френсиса Бомонта (ок.1584-1616) и Джона Флетчера (1579-1625), несущей влияние Шекспира.
Ричард Бербедж (ок.1567-1619) - первый исполнитель роли Гамлета и других главных шекспировских ролей, ведущий актер театра "Глоб".
Похороненного монарха Дании - "Гамлет", I, 1.
Ага, старик, и ты?
– Гамлет, I, 5.
Жан Мари Вилье де Лиль-Адан (1838-1889) - фр. поэт и драматург романтико-символистского стиля; А.Э. цитирует его пьесу "Аксель".
Стреми над ними...
– из песни друида в стихотворной драме А.Э."Дейрдре" (1902).
С того берега Война - Рассел был родом из Ольстера, границей которого считается река Бойн.
Неужто? Ах-ах-ах!
– "Гамлет", II, 2.
Энтелехия - понятие Аристотеля, означающее полную осуществленность потенциального и близкое к понятию формы; душа есть "первая энтелехия естественного тела".
Искусство рожденья мыслей - философский метод Сократа, мать которого была повитухой, Платон определял как "майевтику", повивальное искусство.
Эпипсихидион - в вольном переводе, гармония душ (греч.), название стихотворения Шелли; Сократидидион - уменьшительное от имени Сократ, употребляется в комедии Аристофана "Облака".
Архонты - афинские старейшины, которые, приговорив Сократа к смерти, проявили такой же узкий ультрапатриотический фундаментализм, как ирл. шинфейнеры.
Лолларды - раннее (с XIV в.) реформистское движение в Англии; квакер Листер - "лоллард" как радикальный протестант и "безвинно подозреваем" в Ирландии как не-католик.
На деньгу ума - часть названия вышеупомянутого памфлета Роберта Грина.
"Оставил я свою подружку" - англ. и ирл. песня далеко не Шекспирова времени.
Время указано... два голубых окна - отсылки к поэме Шекспира "Венера и Адонис".
Гортензии называет ее юною и прекрасной - "Укрощение строптивой", I, 2.
Страстный пилигрим - название сборника стихов, вышедшего в 1599 г. с именем Шекспира как автора; но только четыре или пять стихотворений сборника признаны принадлежащими Шекспиру.