Unknown
Шрифт:
– А что там висит у Флетчера в спальне?
– спросил Мартинес.
– Что за человек привязан к дереву?
На губах доктора заиграла легкая улыбка.
– Часть коллекции, которую нельзя показывать чужим. У капитана Флетчера было специальное разрешение от Управления цензуры, позволявшее собирать религиозное искусство.
Мартинес онемел. Религии давно запретили - во благо общества. Праксис гласил, что верования приводят к иррациональным и бездоказательным умозаключениям по поводу устройства вселенной. Под запрет попали и произведения искусства, вдохновленные такой верой. Обычно их можно было увидеть только в музеях предрассудков, построенных в главных мегаполисах империи.
Конечно, всегда существовали коллекционеры и ученые, которым доверялось иметь дело со столь опасным материалом. Но то, что на борту "Прославленного" оказался не только один из них, но и с частью такой коллекции, в голове не укладывалось.
– Его интересовали какие-то определенные культы?
– наконец спросил Мартинес.
– Те, после которых остались замечательные образчики живописи и скульптуры, - ответил Цзай.
– Не знаю, знакомы ли вы с искусством древней Терры...
– Нет.
– Множество произведений, особенно относящихся к ранней эпохе, было связано с той или иной религией. Конечно, сегодня многие из тех культов позабылись и связанные с ними предметы выставляются в обычных музеях.
– Вот как.
– Мартинес побарабанил пальцами по столу.
– А почему капитан Флетчер повесил это... этот предмет... на стену, ведь каждый раз, засыпая, он видел именно его?
Цзай казался искренним.
– Не знаю. Но хотел бы знать, лорд капитан.
– Ведь это никак не связано с эротикой, нет?
Вопрос развеселил доктора.
– Вряд ли Гомберг увлекался гомосексуальным бичеванием.
– Он пожал плечами.
– Но люди такие разные, вы меня понимаете?
Ещё одно разочарование. Мартинес рассердился.
– Кажется, да.
Цзай поставил пустой стакан на поднос.
– Благодарю, лорд капитан. Жаль, что почти не помог вам.
Мартинес многозначительно посмотрел на вещественные доказательства:
– Зато нам поможет это.
– Надеюсь.
– Цзай встал и собрал коробочки.
– Пойду делать анализы. С вашего разрешения.
Мартинес вздохнул:
– Удачи, лорд доктор.
Цзай поплелся к двери, даже не пытаясь салютовать. Мартинес проводил его взглядом и вызвал Алихана.
– Передай Перри, что можно подавать ужин, если все готово. До завтрашнего дня я останусь в своей каюте, распакуй вещи, которые понадобятся мне до завтрака.
– Хорошо, милорд.
– Алихан наклонился и наполнил стакан Мартинеса.
– Будут еще указания, милорд?
Мартинес посмотрел на него.
– Что слышно?
Алихан ответил извиняющимся тоном:
– Я весь день провел здесь, милорд, упаковка и так далее. У меня просто не было возможности поговорить с кем-либо на корабле.
– Ясно, - пробормотал Мартинес.
– Спасибо.
Алихан ушел. Гарет просмотрел файлы, доступные с его капитанского ключа, и послал Цзаю разрешение для базы отпечатков пальцев экипажа. Через несколько минут Перри принес ужин. Мартинес ел левой рукой, а правой держал стило, перелистывая документы на столе.
Он просмотрел все необходимое для командования кораблем.
***
После того как Перри убрал посуду, Мартинес разослал сообщения всем старшинам и главам отделов с приказом отчитаться о действиях подчиненных этим утром. Лучше сделать это сразу, пока свежи воспоминания. Потом он вызвал первого лейтенанта Фульвию Казакову.
– Вы на вахте, лейтенант?
– Нет, милорд.
– Она явно удивилась вопросу.
– Буду признателен, если вы зайдете в мой кабинет.
– Будет сделано, милорд.
– Она помешкала.
– В который из них, милорд?
Мартинес улыбнулся.
– В прежний. В ваш.
Когда он попал на корабль третьим по старшинству офицером, ему предоставили третью по роскоши каюту, которую до него занимала первый лейтенант. Казакову переселили в каюту другого лейтенанта, того - в другую и так далее, пока самый младший лейтенант не был перемещен к кадетам. "Завтра, - подумал Гарет, - все вздохнут с облегчением, получив свои места обратно."
Кроме, конечно, капитана Флетчера, чье тело медленно кристаллизовалось в морге "Прославленного".
Казакова пришла, наполнив воздух резким ароматом духов. Она была при полном параде, высокий воротник подчеркивал длину шеи. Лицо по форме напоминало сердечко. Перламутровая инкрустация, украшавшая палочки в пучке волос на затылке, переливалась.
– Присаживайтесь, миледи, - сказал Мартинес в ответ на приветствие.
– Вина? Может, чего покрепче?
– Что нальете, милорд, спасибо.
Он налил вина из бутылки, открытой Перри к ужину. Она взяла бокал, сделала небольшой глоток и поставила вино на стол.
– Я не такой, как капитан Флетчер, - начал Мартинес.
Казакову это высказывание не удивило.
– Да, милорд.
– Но я постараюсь быть похожим на него, по крайней мере, в первое время, - продолжил Мартинес.
Казакова задумчиво кивнула.
– Понимаю, милорд.
Преемственность была необходима. Флетчер много лет командовал "Прославленным", и его привычки и причуды стали неотъемлемой частью корабельного распорядка. Неожиданные перемены могли нарушить баланс огромного организма, каким стал экипаж судна, а его и так после событий последних дней постигли потрясения.
– Я продолжу строгие проверки, которые проводил капитан Флетчер, - сказал Мартинес.
– Не подскажете, была ли в его обходах система или он выбирал спонтанно?
– Кажется, спонтанно. Я не видела какого-либо плана. Но каждый раз перед самым выходом он сообщал старшине о том, что идет. Хотел, чтобы проверка была внезапной, но не неожиданной, предпочитая не прерывать проведение важных работ.
– Понятно. Спасибо.
Он глотнул вина. Оно показалось ему кисловатым. Терза отправила ему лучшие сорта из погребов клана Чен в Верхнем городе, но он все равно не понимал, что в этом вине особенного.