Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Helen

Шрифт:

– А что там висит у Флетчера в спальне?
– спросил Мартинес.
– Что за человек привязан к дереву?

На губах доктора заиграла легкая улыбка.

– Часть коллекции, которую нельзя показывать чужим. У капитана Флетчера было специальное разрешение от Управления цензуры, позволявшее собирать религиозное искусство.

Мартинес онемел. Религии давно запретили - во благо общества. Праксис гласил, что верования приводят к иррациональным и бездоказательным умозаключениям по поводу устройства вселенной. Под запрет попали и произведения искусства, вдохновленные такой верой. Обычно их можно было увидеть только в музеях предрассудков, построенных в главных мегаполисах империи.

Конечно, всегда существовали коллекционеры и ученые, которым доверялось иметь дело со столь опасным материалом. Но то, что на борту "Прославленного" оказался не только один из них, но и с частью такой коллекции, в голове не укладывалось.

– Его интересовали какие-то определенные культы?
– наконец спросил Мартинес.

– Те, после которых остались замечательные образчики живописи и скульптуры, - ответил Цзай.
– Не знаю, знакомы ли вы с искусством древней Терры...

– Нет.

– Множество произведений, особенно относящихся к ранней эпохе, было связано с той или иной религией. Конечно, сегодня многие из тех культов позабылись и связанные с ними предметы выставляются в обычных музеях.

– Вот как.
– Мартинес побарабанил пальцами по столу.
– А почему капитан Флетчер повесил это... этот предмет... на стену, ведь каждый раз, засыпая, он видел именно его?

Цзай казался искренним.

– Не знаю. Но хотел бы знать, лорд капитан.

– Ведь это никак не связано с эротикой, нет?

Вопрос развеселил доктора.

– Вряд ли Гомберг увлекался гомосексуальным бичеванием.
– Он пожал плечами.
– Но люди такие разные, вы меня понимаете?

Ещё одно разочарование. Мартинес рассердился.

– Кажется, да.

Цзай поставил пустой стакан на поднос.

– Благодарю, лорд капитан. Жаль, что почти не помог вам.

Мартинес многозначительно посмотрел на вещественные доказательства:

– Зато нам поможет это.

– Надеюсь.
– Цзай встал и собрал коробочки.
– Пойду делать анализы. С вашего разрешения.

Мартинес вздохнул:

– Удачи, лорд доктор.

Цзай поплелся к двери, даже не пытаясь салютовать. Мартинес проводил его взглядом и вызвал Алихана.

– Передай Перри, что можно подавать ужин, если все готово. До завтрашнего дня я останусь в своей каюте, распакуй вещи, которые понадобятся мне до завтрака.

– Хорошо, милорд.
– Алихан наклонился и наполнил стакан Мартинеса.
– Будут еще указания, милорд?

Мартинес посмотрел на него.

– Что слышно?

Алихан ответил извиняющимся тоном:

– Я весь день провел здесь, милорд, упаковка и так далее. У меня просто не было возможности поговорить с кем-либо на корабле.

– Ясно, - пробормотал Мартинес.
– Спасибо.

Алихан ушел. Гарет просмотрел файлы, доступные с его капитанского ключа, и послал Цзаю разрешение для базы отпечатков пальцев экипажа. Через несколько минут Перри принес ужин. Мартинес ел левой рукой, а правой держал стило, перелистывая документы на столе.

Он просмотрел все необходимое для командования кораблем.

***

После того как Перри убрал посуду, Мартинес разослал сообщения всем старшинам и главам отделов с приказом отчитаться о действиях подчиненных этим утром. Лучше сделать это сразу, пока свежи воспоминания. Потом он вызвал первого лейтенанта Фульвию Казакову.

– Вы на вахте, лейтенант?

– Нет, милорд.
– Она явно удивилась вопросу.

– Буду признателен, если вы зайдете в мой кабинет.

– Будет сделано, милорд.
– Она помешкала.
– В который из них, милорд?

Мартинес улыбнулся.

– В прежний. В ваш.

Когда он попал на корабль третьим по старшинству офицером, ему предоставили третью по роскоши каюту, которую до него занимала первый лейтенант. Казакову переселили в каюту другого лейтенанта, того - в другую и так далее, пока самый младший лейтенант не был перемещен к кадетам. "Завтра, - подумал Гарет, - все вздохнут с облегчением, получив свои места обратно."

Кроме, конечно, капитана Флетчера, чье тело медленно кристаллизовалось в морге "Прославленного".

Казакова пришла, наполнив воздух резким ароматом духов. Она была при полном параде, высокий воротник подчеркивал длину шеи. Лицо по форме напоминало сердечко. Перламутровая инкрустация, украшавшая палочки в пучке волос на затылке, переливалась.

– Присаживайтесь, миледи, - сказал Мартинес в ответ на приветствие.
– Вина? Может, чего покрепче?

– Что нальете, милорд, спасибо.

Он налил вина из бутылки, открытой Перри к ужину. Она взяла бокал, сделала небольшой глоток и поставила вино на стол.

– Я не такой, как капитан Флетчер, - начал Мартинес.

Казакову это высказывание не удивило.

– Да, милорд.

Но я постараюсь быть похожим на него, по крайней мере, в первое время, - продолжил Мартинес.

Казакова задумчиво кивнула.

– Понимаю, милорд.

Преемственность была необходима. Флетчер много лет командовал "Прославленным", и его привычки и причуды стали неотъемлемой частью корабельного распорядка. Неожиданные перемены могли нарушить баланс огромного организма, каким стал экипаж судна, а его и так после событий последних дней постигли потрясения.

– Я продолжу строгие проверки, которые проводил капитан Флетчер, - сказал Мартинес.
– Не подскажете, была ли в его обходах система или он выбирал спонтанно?

– Кажется, спонтанно. Я не видела какого-либо плана. Но каждый раз перед самым выходом он сообщал старшине о том, что идет. Хотел, чтобы проверка была внезапной, но не неожиданной, предпочитая не прерывать проведение важных работ.

– Понятно. Спасибо.

Он глотнул вина. Оно показалось ему кисловатым. Терза отправила ему лучшие сорта из погребов клана Чен в Верхнем городе, но он все равно не понимал, что в этом вине особенного.

Поделиться с друзьями: