Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В неурочное время
Шрифт:

Кейси почувствовала подступивший к горлу комок, хотя и знала, что Руби шутит.

— Вы же удочерили меня, — с трудом выговорила она, подняла запотевший стакан и отпила большой глоток его содержимого.

— Что же, волосы у нас похожи, — подхватила Руби, поглаживая свои рыжие кудри. — Почти одинаковые.

Она вернулась к холодильнику, чтобы взять продукты, необходимые для салата с цыпленком. — Ты отправила Алекса в Сиэттл?

— Он уехал в обеденный перерыв, — подтвердила Кейси, все еще справляясь с голосом и чувствуя нелепость своей чрезмерной эмоциональности. Стремление принадлежать всегда боролось в ней с жаждой независимости. Соломинка начала понимать, что когда-нибудь одно из двух победит.

— А где сегодня скрывается любовь твоей жизни? — наконец нашлась девушка.

— Женится на Джоан Вудворд, как я слышала, — парировала Руби, но тут же смягчилась, как будто, не могла даже подурачиться по поводу неверности своего Весельчака. — По правде говоря, его милость сейчас на кухне, занимается кое-каким ремонтом.

— Я вас двоих не понимаю, — Кейси покачала головой, — вы всегда, всегда в работе. Неужели ты не устаешь?

— От чего? От того, что готовлю еду для добрых людей? От того, что целый день приходят в гости друзья? Это называют работой?

— Ну... друг от друга? — робко произнесла Кейси, не уверенная, стоит ли задавать столь личный вопрос. Беря интервью, она была гораздо смелее. А в обществе совсем наоборот.

— Друг от друга? — эхом отозвалась Руби, продолжая резать лук и сельдерей. — Ты не понимаешь, Соломинка, Весельчак и я — команда, а значит, не можем уставать друг от друга, — женщина остановилась, нож замер в воздухе. — Это все равно, что устать от себя. Подумай над моими словами, я скорее устану от самой себя, чем от Весельчака. Он не треплет все время языком, как я.

Отсмеявшись, Кейси возразила, что интересный собеседник не треплет языком и погрузилась в задумчивое молчание.

— Говоря о командах, — Руби наконец дорезала все ингредиенты, — рада была увидеть, что Алекс сегодня утром пришел сюда с тобой. Вы хорошо смотритесь вместе. Это всегда видно, понимаешь, что я хочу сказать? Послушай, после того, что он позволил маленькой Джо-Бесс сделать с собой, его счастье найти достаточно смышленую девушку, способную оценить такого отличного парня.

«Милостивый Боже, — похолодела Кейси, — разве можно здесь что-то сохранить в тайне?» Она твердо решила не воодушевлять Руби на сплетни.

Хозяйка «Стартовых ворот», напевая под нос, поливала салат своим особенным соусом и украшала зеленью.

— Начинай, — Руби гордо поставила свое произведение перед Кейси.

— Выглядит замечательно, — Соломинка сразу принялась за еду, — на вкус восхитительно, — добавила она, попробовав.

Мисс Макинтайр приходила сюда, чтобы насладиться уютом, вкусной стряпней Руби и добродушным материнским отношением хозяйки кафе.

К тому времени, как Кейси позволила Руби уговорить себя попробовать малиновый пирог на десерт, она уже была в высшей степени довольным жизнью человеком, совершенно не скучающим по Алексу. Соломинка думала о Маклине не больше секунды и ни в малейшей степени не чувствовала любопытства по поводу того, что знала Руби о женщине, которая когда-то делила с ним жизнь, имя, постель... Поэтому с некоторым удивлением Кейси поняла, что небрежно спрашивает хозяйку «Стартовых ворот»:

— Так, Руби, выходит, ты знала Джо-Бесс, бывшую жену моего босса?

Через три четверти часа, кипя от возмущения, Кейси отпустила комплименты Руби за ее великолепный салат с цыпленком, лучший из всех, когда-либо приготовленных, и вышла из кафе с дружеским взмахом руки и камнем на сердце.

Соломинку поглотили мысли о несправедливости, с которыми мирился Алекс из-за своего сверхразвитого чувства долга. Он позволил Джо-Бесс взять все до последнего цента, только для того, чтобы она побыстрее уехала после развода в компании с неприятным, но богатым наследником денег в Сан-Франциско. Думая о Маклине, Кейси не обратила внимания на Бульдога, который сидел в кафе на другой стороне улицы.

К субботнему вечеру Кейси все еще не могла избавиться от странного чувства, ей казалось, что за ней постоянно наблюдают, хотя она не видела своего преследователя с тех пор, как встретилась с ним взглядом на короткое мгновение у «Стартовых ворот».

Большую часть дня Соломинка провела среди гостей и участников Морского Фестиваля, собирая диковинные истории и делая снимки, которые можно будет использовать в «Уикэндере», который ежегодно освещал супер-вечеринку, и, вполне возможно, ее Немезида ходил за ней по пятам, а она его не замечала.

Если, конечно, Бульдог Кейси не померещился.

Восхищаясь фейерверком над Английским заливом, а затем возвращаясь домой, Соломинка окончательно расслабилась, все забыла и, когда Алекс разбудил ее ночью телефонным звонком из Сиэттла, не упомянула о преследователе.

Надев кроссовки, джинсы и футболку «Спасите дельфинов» в воскресенье утром, Кейси пошла в Парк Стэнли, чтобы собрать материал о самодеятельном концерте, показе народных танцев и соревнованиях спортсменов-любителей. Потом она побрела к гостинице, где Бриттани, как менеджер небольшого роскошного отеля, выступала в роли хозяйки Игр Гостеприимства. Булочка и сама была хорошим участником состязаний: она с энтузиазмом принимала участие в соревнованиях по тому, кто быстрее застелет постель, найдет потерянный багаж и что-то там еще, что напридумывали организаторы, чтобы вызвать несколько смешков над индустрией гостиниц и путешествий.

Когда игры кончились, подруги пообедали вместе и пошли по домам. В сумерках они распрощались за два квартала от дома Кейси.

Как только Бритт скрылась за углом, рядом с Соломинкой притормозила машина и, приноравливаясь к скорости девушки, поехала рядом. Такое никак нельзя было назвать фантазией.

Черный «Корвет» являлся классической машиной шестидесятых, и при других обстоятельствах Кейси постаралась бы его хорошенько разглядеть. Теперь же она чувствовала себя оленем, которого преследует голодная пума.

«Какой-то придурок решил подцепить девочку, — не выпуская «Корвет» из поля зрения, успокаивала себя девушка, — продолжая весело идти вперед, притворяясь, будто не замечает нежелательный эскорт. Соломинка радовалась тому, что ее сумка висит на плече и руки свободны.

Внезапно машина рванулась вперед и остановилась в нескольких ярдах от Кейси. Дверца открылась, и из «Корвета» вылез человек, похожий на штангиста, в обтягивающих джинсах и рубашке. Мужчина встал, расставив ноги, перед девушкой, глядя ей в лицо с ленивой ухмылкой, неторопливо прочитал надпись на ее футболке, потом тряхнул головой и фыркнул.

— Я понял, когда увидел копну светлых волос: пришла моя удача.

Кейси замерла. Хозяин «Корвета» благоухал, как винокуренный завод, и явно искал неприятностей.

— Человек, которому пришло в голову ездить на «Корвете» должен лучше с ним обращаться, — заметила мисс Макинтайр с внешним спокойствием, надеясь, что ее слова заткнут мужчине рот на какое-то время, и она получит несколько секунд на раздумья. Здоровяк показался Соломинке знакомым, но она не могла вспомнить его.

Не найдя, что ответить, мужчина замолчал. Но ненадолго. Нагловатая ухмылка быстро вернулась.

Поделиться с друзьями: