В оковах драконьей души
Шрифт:
Учить меня, конечно, никто и не собирался. «Слишком хлопотно тратить время на безродную девицу» — цитата ворчуна.
В кабинете меня ждет стол, заваленный документами. Я, конечно, слышала, что эта должность пустовала довольно долго, но надеялась, что кто-то да заботился о делах.
Не без труда, но к концу дня, мне удается рассортировать документы, но работа предстоит просто колоссальная.
Леди Берта решила взвалить на меня самую тяжелую работу — главного счетовода своего хозяйства. Моя главная задача — следить за сбором налогов со всех ее владений; контролировать траты и прибыль ее бизнесов, которых немало, и большая часть из них в столице. А после отчитываться каждый квартал перед ней.
Чтобы разобраться во всем этом, мне пришлось работать от рассвета до заката, благо в детском саду готовы присматривать за Луной до поздней ночи.
Неделю спустя леди Берта самолично прибывает в город, проверить мою работу.
— Признаться, я ожидала от тебя меньшего, но ты просто мой драгоценный алмаз. Никто до тебя так быстро не осваивался на этой должности.
— Вы мне льстите, леди Берта, — робко отвечаю я.
— Ни капли, — улыбается она. — У тебя все так хорошо получается, что я могу спокойно оставить эти заботы на тебя.
Это довольно тяжело, но зато я у меня есть крыша над головой и хорошее жалование.
— Постараюсь не подвести вас.
— Не сомневаюсь. Что ж, мне пора, буду ждать отчета в конце квартала.
— Конечно, до свидания, — кланяюсь я.
Хозяйка ласково целует Луну в лоб, забирается в карету и возвращается в поместье.
Незаметно для меня пролетает еще четыре года. Мне начало казаться, что моя прошлая жизнь и вовсе была сном.
Все вокруг было относительно спокойно. По крайней мере, за четыре года я не слышала ничего о нападениях на семью Шакс, поэтому в какой-то момент и вовсе забыла об опасениях, которые преследовали меня, после подслушанного разговора. Леди Берта тоже ни разу не упоминала о том разговоре. По правде, мы вообще редко разговаривали о чем-то, кроме введения ее хозяйства.
Местные жители привыкли ко мне. Медленно, но их пренебрежение сменилось на милость. Они поняли, что это место я занимаю заслуженно.
— Мария, как хорошо, что еще здесь. Посмотри, что нашла на столичном рынке, — врывается в мой кабинет соседка.
— Привет, Элли, — отрываюсь от своих бумаг, рассматривая глиняный горшок в ее руках. — Что это?
— Новое изобретение.
— Глиняный горшок? — с трудом сдерживаю смешок.
— Он необычный, — дуется Элли.
— Чем же?
— В нем продукты сохраняют свежесть в десять раз дольше. Это так удобно, — восторженно продолжает она.
Внимательно осматривая поставленный на стол горшок, не вижу в нем ничего примечательного. Но если она права, то это нечто вроде холодильника.
— В чем же секрет? Он зачарован? — хмурюсь я.
— Производитель не выдает своих тайн, но, говорят, дело в самом составе глины.
— Во оно как, — задумываюсь я. Прогресс в этом мире тоже не стоит на месте, и это радует. — Ты же снова поедешь в столицу на следующей неделе?
— Сейчас сезон торговли, приходится мотаться туда-сюда.
— Можешь купить и для меня эту чудо-посуду, только что-нибудь изысканное? Подарю нашей хозяйке, — прошу я.
— Конечно, там огромный выбор посуды для любой категории граждан. Выберу самый красивый из них, — улыбается Элли.
— Спасибо, — вручаю ей мешок с монетами. — Надеюсь, этого будет достаточно.
Посплетничав еще некоторое время, Элли возвращается к себе, а я заканчиваю работу далеко затемно. Скоро время ежеквартального отчета, нужно все тщательно подготовить, нельзя допускать ошибок.
Однако эта работа отнимает много моего времени, из-за чего я практически не вижусь со своей дочерью, но стараюсь проводить с ней свои выходные.
Луне исполнилось уже пять, и цвет ее глаз сменился на янтарный, показывая ее сущность. Однако никто из жителей не заостряет на этом внимание. То ли леди Берта постаралась, то ли все слишком осторожны. Но мне это только на руку. Надеюсь, это не затишье перед бурей. Хотелось бы и дальше спокойно жить, не думая о проблемах.
Глава 31
Через десять дней Элли вновь пришла ко мне, держа в руках красивую коробку.
— Доброе утро, — улыбаюсь я.
— Доброе, — без энтузиазма отвечает она. — Вот, как ты и просила, — девушка протяжно вздыхает, пока я открываю коробку.
Внутри оказывается симпатичный кувшин ручной работы, расписанный цветастым узором.
— Спасибо, — благодарю я.
— Это лучшее, что я смогла купить, — печально произносит Элли.
— Он прекрасен, о чем ты переживаешь?
— Думаю, у хозяйки лавки что-то произошло. Товар не обновляется, да и выходных она берет много. Я и этот кувшин с трудом ухватила, но знаю, что это далеко не лучшая ее работа.
— Хозяйка, говоришь? Это женщина? — удивляюсь я.
— Да, я тоже удивилась, когда узнала, что девушка, немногим старше тебя, сама изготавливает посуду и успешно ее продает.
— Удивительно, думала, гончарное дело — непростое занятие для девушки.
Проходит еще неделя, самая загруженная и нервная. Приходится работать и ночами, из-за чего я практически не вижу свою дочь. Она понимающе относится ко всему этому, но, думаю, в душе она сильно обижена, что я не провожу с ней время.
В итоге мне все же удается вовремя закончить отчет.
Сложив все нужные бумаги в сумку, возвращаюсь домой. Свет уже давно не горит, но я все же украдкой захожу в комнату Луны и целую ее в лоб. Она начинает ерзать, но не просыпается.
— Спасибо, прости, что снова задержалась, — закрыв дверь в комнату дочери, говорю я ее няне.
— Не стоит, я все понимаю, — мило улыбается девушка и покидает дом.
Рассвет уже совсем близко, но у меня еще пара часов на сон перед встречей с леди Бертой, которыми я и решаю воспользоваться.
Кажется, я только успеваю закрыть глаза, как меня уже будят. Луна забирается в мою постель и нежно обнимает.
— Доброе утро, мамочка, — лучезарно улыбается она.
— Привет, милая, как спалось? — обнимаю ее в ответ, давая понежиться в кровати.
— Мне приснилось, что настоящий черный дракон с золотыми глазами.
Это не первый раз, когда ей сниться нечто подобное,
— Ты испугалась?
— Нет, напротив, хотела попросить полетать, но внезапно проснулась, — с горечью отвечает она.