ЖАНРЫ

В поисках красного дракона
Шрифт:

— Прощайте, Хранители, — крикнул Мэгвич через плечо и поплелся обратно на холм.

— Может быть, они превратят его в жабу, — задумчиво произнес Чарльз. — Но не думаю, что он заметит.

* * *

— Нам нужно немедленно добраться до Паралона, — сказал Берт, когда корабль отчалил от Авалона и устремился навстречу клубящимся тучам на Грани. — Артус должен обо всем узнать. Моргана не каждый день так легко расстается и пророчествами. Ситуация, должно быть, ужасна и для них, раз они нам столько рассказали.

Джек отошел на корму, подальше от остальных, размышляя о принце.

Сыне Верховного Короля.

Сыне Эвин.

Сыне, который при других обстоятельствах, мог бы быть его ребенком.

Что бы ни решили Джон, Чарльз и Берт, Джек точно знал, как поступить. Другие могут искать пропавшие корабли и детей, но он сделает все, что в его власти, чтобы найти сына своей единственной возлюбленной…

Или умрет, пытаясь.

Глава 7

Великая штуковина

Путь до Паралона оказался лишен каких-либо событий — и это было даже чересчур, на вкус Берта. Он мерил шагами палубу, вглядывался куда-то и взволнованно прищелкивал языком.

— Прямо затишье перед бурей, — пожаловался он Джону.

— Погода чудесная, — возразил Джон, разглядывая почти безоблачное небо.

— Да причем тут погода? — отмахнулся Берт. — Мы уже почти в Паралоне, а до сих пор не встретили ни одного корабля.

— И то правда, — вмешался Чарльз. — Здесь всегда полно торговых кораблей, груженых яблоками — ну или, на худой конец, рыбацких шхун.

— Да, и при этом хоть бы шлюпка какая на глаза попалась, — заметил Берт. — Ох не к добру это.

* * *

В какой-то степени опасения Берта подтвердились, как только они приблизились к королевству. Вся гавань Паралона была затянута дымом и, судя по легкому мареву вдали, пожары отгорели и во многих местах на острове.

— Знаете что, — сказал Чарльз, — мне бы очень хотелось побывать в Паралоне, когда никто не устраивает тут поджогов. Ну хоть разок.

Зрелище, открывшееся глазам путников, говорило само за себя: во всей гавани и в доках не было ни одного корабля. Не считая тех, что как раз и служили источником дыма. Кто-то поджег их. Друзьям удалось разглядеть рабочих и моряков, тщетно пытающихся потушить корабли, которые было уже не спасти.

— Какого черта? — воскликнул Берт. — Меня всего день не было. Что могло случиться за сутки?

— Много чего, — мрачно буркнул Джон, — если тот день, о котором рассказала Моргана, имел место быть семьсот лет назад.

Берт направил летучий корабль сквозь дым прямо в город, что раскинулся вокруг огромной скалы, на вершине которой возвышался Чертог Серебряного Престола.

Странник отыскал ровную булыжную площадку, где почти не было людей, и посадил «Индиговый дракон». Корпус тяжело опустился на мостовую, пропеллеры медленно замирали.

— Дворец дальше по улице, — сказал Берт, — но я хотел остановиться и прихватить лишнюю копию «Географики», ну и поздороваться с одним старым другом.

На другом конце площади, среди лавок, торгующих порывами Северного ветра (пятьдесят сантимов за пакет), безоаровыми камнями [16] и заколдованными скрипками, притулился магазинчик, предлагающий всего один товар: «Воображаемую Географику». Внутри и снаружи магазина высились лишь штабеля книг и больше ничего.

16

Безоаров камень — камень из плотно свалянных волос или волокон растений в желудке или кишечнике жвачных животных, лошадей, кошек, реже свиней и собак, иногда человека. Безоар — серого или чёрного цвета камень, в древней медицине занимал уникальное место, считалось что он приносит пользу при многих заболеваниях.

Самым действенным, а потому и самым дорогим считался безоар из Восточной Индии. Существует легенда, что бояре Милославские, опасаясь за жизнь юного царя Федора Алексеевича, заказали ему серебряную чашку с безоаром, хотя для царевича безоар оказался бессильным.

Серапион писал, что тёртый камень безоара весом равный 12 ячменным зёрнам, подогретый в вине, может исцелить от любого заболевания.

Упоминается и в «Гарри Поттере», если кто помнит, как профессор Снейп завалил Гарри на первом уроке зельеварения, а потом в 6 книге Гарри при помощи его спас Рона от отравления.

Маленькое существо бросилось в торговый зал при первых звуках дверного колокольчика.

— Ой, чтоб мне пропасть, — произнес хозяин лавки, — неужто это студни, мои други, вернулись наконец-таки?

— Туммлер! — вскричал Чарльз и бросился обнимать барсука. — Туммлер, до чего ж я рад тебя видеть!

— И я весь переисполнен радостью, студень Чарльз, — ответил Туммлер, утирая лапой подступившие к глазам слезы. — И студень Джек, и студень Джон здесь тожечки! Вот так событиё.

Джек и Джон тепло приветствовали своего мохнатого друга, а Чарльз тем временем прошелся по магазину.

— Ну, Туммлер, у тебя здесь солидное предприятие, — заметил он.

Он протянул Джону и Джеку по копии огромной книги, и все трое не смогли сдержать удивленных и одобрительных возгласов.

Каждая копия была размером примерно с «Географику», обложка обтянута хорошо выделанной кожей, но помимо всего прочего имелась иллюстрированная суперобложка, а все аннотации были написаны на английском.

— То ж язык Оксфордовских студней, да, — гордо пояснил Туммлер.

— Туммлер, я потрясен, — честно признался Чарльз.

— Нет слов, — согласился Джон, перелистывая страницы. — Здесь все основные карты — и к тому же с гораздо лучшими примечаниями, чем я помню.

— И посмотрите-ка, — воскликнул Джек. — Вступление написано королем.

— Да, это он мне одолжил услугу, — кивнул барсук. — С рекламацией помог.

— Как тебе это удалось, Тум? — спросил Джон. — У тебя здесь есть даже Термин.

Барсук пожал плечами.

— У нас, барсуков, память-то хорошая, — пояснил он. — Как вернулся в Паралон, записал все, что помню, а Берт подмог с картами.

— Ну, ты меня удивил, — повторил Чарльз и снова похлопал Туммлера по спине.

— Пасиба, — просиял тот. — Стараюсь, как могу.

— Он слишком скромен — он продал уже четыре тиража краткого содержания «Воображаемой Географики», — сказал Берт.

— Пять, — поправил Туммлер. — Мы только что отгрузили партию в библиотеки Прайдейна. То исть, я надеюсь, что их довезли во всей этой кутюрьме.

— Что сталось с кораблями, Туммлер? — спросил Берт.

— Никто не знает. Но люди думают, что это проклятие, которое пошло с исчезновением кораблей-драконов.

— А что же проклято? — не понял Джек.

— Все осталые корабли на Архипелаге. Они все проклятые. Всего за одну ноченьку они или потонули, или сгорели. И еще все новые корабли утонули сразу же, как только их пустили на воду. Прямо развалились на части. И вот…

— Весь Архипелаг разобщен, — мрачно подвел итог Джон. — Единство, достигнутое при помощи «Воображаемой Географики» и правления Верховного Короля…

— …превратилось в полнейший бардак, — заключил Берт. — Ну, у нас, по крайней мере, есть копии «Географики» Туммлера. Сейчас их можно найти в любом уголке Архипелага.

Поделиться с друзьями: