ЖАНРЫ

В поисках красного дракона
Шрифт:

— То есть, все знают, где всё находится, но никто не может никуда добраться, — сказал Джек.

— Агась, в этом-то и сложенность, — кивнул Теммлер. — Король и Королева использовали Великих Журавлей с Библа для послания посланий, но только на ближайшие острова. Остальные…

— Полностью недоступны, — закончил Чарльз.

— Надо ехать во дворец, — решил Берт. — Мы должны поговорить с Артусом.

Он повернулся к Туммлеру.

— Нам очень нужна «Географика», мастер Туммлер. Мы, э-э, не захватили свою. Нельзя ли приобрести у тебя одну?

— Приобрести? То есть, купить? Мою книжку? — Глаза Туммлера наполнились ужасом. — Нет, канеш! Для оксфордовских студней все бесплатно!

С этими словами барсук выдернул две чистых новеньких копии из ближайшей стопки и передал Чарльзу и Джеку, после чего поспешил в маленький кабинет в глубине магазина и минуту спустя вернулся с еще одной книгой для Джона, которая слегка отличалась от тех двух.

С необычайной серьезностью Туммлер преподнес книгу Джону.

— Для господина Хранителя, — торжественно провозгласил он. — Это моя собственная первая книга, копиркованная с вашей. Мне б хотелось, чтоб она была у вас, студень Джон.

— Туммлер, я не могу ее принять, — запротестовал Джон, вскинув руки. — Ты ведь сам ее написал.

— Ну так потому ж я и хочу, чтоб вы ее взяли, — напирал Туммлер. — Она не такая чистая, как печатанная, но у нее есть характер.

В конце концов Джон принял подарок столь церемонно, насколько это было возможно.

— Спасибо, Туммлер. Уверен, она отлично нам подойдет.

— Слушай, Туммлер, ты не подпишешь мне мою по старой дружбе? — поинтересовался Чарльз.

— Подписать? То есть, вроде как автограф? Ох, господины студни, — чуть не плача проговорил Туммлер. — Старый Туммлер еще ни разу в жизни не был такой гордый.

 Маленький барсук вытащил перо из кармана и аккуратно надписал все три копии.

— И последняя услуга, если позволишь? — начал Берт.

— А то ж, — просиял Туммлер. — Как увидал, что вы сажаете «Индиговый дракон», так сразу ж раскочегарил Любопытную разновидность. Подумал, вдруг вас надо подкинуть до архива.

Чарльз в который раз похлопал его по спине и ухмыльнулся:

— Наш старый добрый Туммлер.

* * *

— Разве мы не поедем во дворец? — удивился Чарльз, когда Туммлер направил исходящую паром машину в одну из широких улиц, что вели в северную часть острова. — Нам не надо посоветоваться с Артусом, ой, то есть, с Верховным Королем?

— Дык я вас туда и везу, студень Чарльз, — ответил барсук, не отрывая глаз от дороги. — Прям к нему.

Пока они ехали, Берт объяснил, насколько серьезно изменилось положение дел на Архипелаге, в особенности Великий Чертог Паралона, где восседали на Серебряном Престоле Верховные Король и Королева. Со стороны все, казалось, не претерпело изменений с того момента, как друзья были здесь в последний раз. Это по-прежнему было могучее и величественное здание, и многочисленные министры и чиновники вращались вокруг оси, которую представлял собой Король Артус. Но Великий Чертог не был больше настоящим средоточием власти.

Вместо того, чтобы принять и наслаждаться властью, богатством и могуществом, как поступил бы практически любой, кто внезапно оказался наследником престола, Артус избегал церемоний и управлял делами государства в развалинах Старого Города, возведенного его предком Артигелом, сыном Артура.

Поговаривали, Артусу нравилось править страной, развалясь на животе позади импровизированного трона в просторном зале, где обвалилась половина крыши. На полу он изучал карты, пергаменты и стопки самых разнообразных отчетов, которые потоком шли от чиновников из Чертога.

— Он не показывался в Паралоне целый год, перед тем, как окончательно перебрался сюда. Похоже, у него страсть к старым архивом, и, смею сказать, они сделали его лучшим правителем.

— Кто бы мог подумать: мальчишка на побегушках оказался ученым, — покачал головой Джек.

* * *

Туммлер вел Любопытную Разновидность по дну ущелья, где недавно замостили дорогу. Машина миновала огромные ворота, ведущие в сокровищницу Самаранта, и проехала мимо.

— Не поговорить ли нам с Самарантом? — спросил Джон. — В конце концов, разве он не старейшее создание на Архипелаге?

— Мы думали об этом, — признался Берт, — но Самарант улетел с остальными драконами искать пропавшие корабли. И да, он стар, и его знания обширны, но не глубоки. В отличие от семьи короля и Хранителей, он не особенно-то задумывался о судьбе человечества.

— Ну, вы-то еще племя младое, — бросил Туммлер через плечо. — Пусть времечко пройдет, может, вы таки и станете интересным народом.

— Не могу поверить, что Эвин согласилась сюда переехать, — заметил Джек, глядя на крутые каменные стены по обеим сторонам дороги. — Я даже не знаю, сколько ее надо было убеждать уехать так далеко от моря.

Туммлер уже открыл было пасть для ответа, но Берт слегка вскинул бровь и едва заметно качнул головой, и он промолчал. Проглотив комок в горле, барсук поддал газу, и вскоре путники прибыли на место.

— Ну, господины студни, — объявил он с такой гордостью, будто занимался всеми постройками исключительно единолично. — Вот мы и на месте. Перед вами Великая Штуковина.

...Прямо перед ними, глубоко врезанные в камень в том месте, где стены ущелья сходились в одной точке, возвышались несколько каменных башен. Строение подпирали деревянные балки, блестели золотые орнаменты. Со стороны все сооружение выглядело, как огромный блестящий слюдяной орган.

— Великая Штуковина? — удивился Джон.

— Ну, то ж кличка, животные забрели, — ответил Туммлер. — Сам король не знает, чо это такое. Библиотека? Иль архив? Аль город? А то и куча камней? А может, все и сразу? Ну, мы и стали звать это «Великая Штуковина», вот оно и пристало. Тока вы королю не говорите, — шепнул он Чарльзу. — А то этикет и все дела.

— Могила, — заверил его Чарльз.

Друзья распрощались с маленьким барсуком, поблагодарили его в очередной раз за копии «Географики».

— Та эт пустяки, — отмахнулся Туммлер, краснея на свой барсучий манер. — Счастлив был помочь. И рад был подбросить — но надоть возвертаться в магазин. Коммерция не спит, знаете ли!

— Знаем, — кивнул Джек. — Куда нам теперь, Берт?

— Сюда, — показал рукой тот. — Надо только идти на запах старого пергамента, и мы найдем Верховного Короля.

* * *

В отличие от дворца в Паралоне, выстроенного с геометрической точностью, старый город Артигела возвели в соответствии с законами геологии. Комнаты следовали структуре камня, перетекая одна в другую. У Джона мелькнула мысль, что все это похоже на лабиринт, и на секунду его прошила неприятная дрожь. Но все прошло, когда друзья вышли в просторную залу, примечательную и отсутствием убранства (за исключением разбросанных повсюду бесчисленных свитков), и ее главным обитателем.

Поделиться с друзьями: