В рабстве её любви
Шрифт:
Впрочем, я решила не портить себе настроение внезапным появлением этого человека, и сразу же перешла в другой зал.
Кэрри взяла на себя ответственность представить меня еще паре дам, утверждая, что на сегодня новых знакомств достаточно, дабы не выйти за рамки приличия – главное, что мы обменялись нашими карточками, а значит теперь можем без зазрения совести писать друг другу и заезжать на чай.
Можно было сказать, что цель нашего выезда достигнута, пусть ожидаемого удовольствия я так и не испытала. Не то, чтобы я была особой охотницей до шумного веселья в больших компаниях раньше, просто сейчас убедилась в этой черте своего характера.
Однако Кэрри была в восторге, что говорило лишь об одном: прием министра Блэйка был действительно впечатляющим.
Немного поговорив и выпив предложенного шампанского, мы уже собирались покинуть веселый праздник, как у самого выхода миссис Блэйк вдруг преградила нам путь:
– Дамы, вы покидаете меня слишком рано! Впереди много игр и вкусные закуски! Мой дорогой супруг не имел чести с вами поздороваться!
– С непривычки немного закружилась голова, – призналась я, указывая на опустошенный бокал шампанского. – Вы ведь знаете, я – нечастый гость на подобных мероприятиях.
– Это нужно обязательно исправить, – вдруг послышалось из-за спины, и мы с Кэрри синхронно оглянулись.
Реплика принадлежала молодому барону с юга – так мне позже сообщила миссис Блэйк в переписке. Она же поспешила представить нас друг другу:
– Графиня, вы знакомы с мистером Стиллом?
– Нет, не имела такого удовольствия, – улыбнулась я представительному и элегантному молодому человеку в белоснежном сюртуке.
– Мистер Стилл совсем недавно приехал в столицу, – рассказывала миссис Блэйк, пока мы с джентльменом продолжали сверлить друг друга взглядом. – Но никто кроме вашего многоуважаемого деверя Эданна Брэйнхорта не вызвался показать ему город.
Реплика заставила меня насторожиться:
– Вы знакомы с моим деверем, Эданном Брэйнхортом, мистер Стилл?
Не хватало еще, чтобы этот обиженный интриган наплел людям всякой ерунды в мой адрес!
– Очень… поверхностно, - отвел взгляд мужчина, добавив: – К счастью.
Немного расслабившись от его последней фразы, я тотчас определила этого достойного молодого господина на свою сторону баррикад. А почему нет? Разумный человек никогда не будет верить слухам, даже самым неопровержимым. А я не сделала ничего плохого, отказав старому графу. Таким образом я решила, что мои опасения совершенно не имели оснований.
– Довольно трудно представить этого джентльмена хорошим гидом, - озвучила я свои мысли, стараясь звучать как можно более небрежно. – У моего дорогого деверя слишком плотный график – с утра он пишет завещание, а уже в обед его посещает доктор Уильямс.
Мистер Стилл весело рассмеялся, спрашивая столь милым вкрадчивым голосом, от которого по оголённым печам тотчас побежали маленькие мурашки:
– В таком случае, могу ли я просить вас показать мне местные достопримечательности вместо вашего родственника?
Замешкавшись, я не торопилась ответить. Может, мне и хотелось продолжить общение с новым знакомым, но такое стремительное развитие событий не могло не напугать.
Лишь слабый толчок Кэрри с ее стороны вывел меня из ступора, вынуждая согласиться:
– С величайшей радостью.
Компаньонка подавила милый смешок, самоуверенно притянув меня к себе за обе руки, игриво возражая:
– Мистер Стилл! Моя графиня – безутешная вдова, вы, негодник!
– Я обязательно приму это к сведению, - в тон шутке ответил на кокетство компаньонки мужчина, элегантно протянув загорелую руку в мою сторону. Вложенную в ладонь ручку тотчас поцеловали мягкие, неожиданно горячие губы, заставив потеряться от незнакомого до этого ощущения. – До скорой встречи.
– До скорой встречи… – прошептала я одними губами, охваченная не то трепетом, не то сомнениями.
Луна была необычайно круглой по дороге обратно, я так волновалась, что была не в силах насладиться ею.
– Слышали ли вы когда-нибудь об этом джентльмене, мистере Стилле? – поинтересовалась я у компаньонки, не в силах держать в себе противоречивые мысли.
– Нет, не доводилось. Но, боже, какие же южане все-таки обворожительные!
Поражаясь такой беспричинной непринужденности, я не могла не возмутиться:
– Зачем же вы тогда подтолкнули меня, вынуждая согласиться с ним на встречу? Что, если он окажется недостойным человеком?
– Я вовсе не заставляла вас! – тотчас испуганно замахала ладошками девушка. Впрочем, почти сразу попыталась унять мое волнение: – Но подумайте сами, разве могли бы вы отказаться в тот момент? Можно сказать, он сам вынудил вас сказать ему «да».
В этом Кэрри права. Я действительно побоялась оскорбить мистера Стилла. Однако, сказанное компаньонкой лишь доказало то, что навязываться таким образом на встречу с леди может исключительно бесстыдный человек.
– Дорогая, разве вы не хотите выйти замуж? – подсела ко мне Кэрри, по-кошачьи ласково притянув за локоть.
– Хочу.
– Тогда следует настроить себя на то, что нужно много общаться, часто выходить в свет! И, возможно, придется узнать очень много людей, таких как мистер Стилл, чтобы выбрать самого лучшего.
– Может быть вы и правы, Кэрри.
– Ну, конечно! Забудьте о жизни затворницы темного поместья – со мной вас ждет веселая и интересная жизнь!
– Как сегодня? – уточнила я на всякий случай.
– Да! Именно, как сегодня!
Проблема в том, что сегодня было совсем не весело. Волнительно, неловко – да. Но совсем, совсем не интересно…
Конечно, я не могла сказать этого Кэрри, в мыслях которой рисовались чудесные картины предстоящих балов. На следующий же день она показала мне список предстоящих мероприятий, с трудом размещенный на двух листах.
– Не подумают ли знакомые моего покойного мужа о том, что я задалась целью промотать его состояние за ближайший месяц, если посещу все эти места? Еще и в разных нарядах… – резонно заметила я, встречаясь с ошарашенным выражением лица компаньонки.
– «Месяц»? Ваше Сиятельство, это план на грядущую неделю!
Осмыслив то, что заявила Кэрри, я с готовностью принялась вычеркивать событие за событием – каждый взмах пера вызывал у моей новоиспеченной подруги настолько непритворные вопли боли и страданий, что вскоре в кабинете появился встревоженный мистер Оливер, мой управляющий.
– У вас все хорошо? – поинтересовался мужчина, смерив взглядом Кэрри, картинно бросившуюся ему в объятия, и меня, выражение лица которой, вне всяких сомнений, не соответствовало развернувшейся драме.